تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر سوره های قرآن و مطالب مربوط به تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر سوره های قرآن و مطالب مربوط به تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

۱۰۴-سوره الهمزة

تفسیر سوره الهمزة برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل 

 

سوره هُمَزَة

سوره هُمَزَة آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ لِّکُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏وای به حال هر که عیبجو و طعنه‌زن باشد !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« وَیْلٌ » : وای ! واویلا ! بدبختی و نابودی . هلاک و عذاب .  ( نگا : بقره‌ / 79 ، ابراهیم‌ / 2 ، مریم‌ / 37 ) . « هُمَزَةٍ » : بسیار عیبجو . « لُمَزَةٍ » : بسیار طعنه‌زن . « هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ » : این دو واژه صیغه مبالغه‌اند . از لحاظ معنی آن اندازه به هم نزدیکند که در موارد بسیاری به عنوان دو لفظ مترادف استعمال شده‌اند . هرچند با یکدیگر فرق دارند ولی این تفاوت به گونه‌ای است که عدّه‌ای مفاهیم ( هُمَزَة ) را برای ( لُمَزَة ) ، و عدّه‌ای مقاصد ( لُمَزَة ) را برای ( هُمَزَة ) ذکر کرده‌اند ( نگا : تفهیم القرآن ) . از قبیل : الف - هُمَزَة ، بسیار غیبت کننده ، و لُمَزَة سخت عیبجو . ب - هُمَزَة ، عیبجوی با اشاره به دست ، لَمَزَة با زبان . ج - هُمَزَة ، آن که روبرو بدگوئی کند ، و لُمَزَة آن که در غیاب . د - هُمَزَة ، آن که آشکارا و به آواز بلند بگوید ، لُمَزَة در پنهانی و با اشاره ابرو و چشم . و معانی دیگر ( نگا : نوین ) . پس هر که آبرو و حیثیّت مردم را به بازی گیرد ، و ایشان را تحقیر کند و برای خوشایند خود یا دیگران کارهایشان را ناچیز شمارد و بدیشان بدیها نسبت دهد ، و در حضور یا در غیاب ، آنان را توهین و تحقیر نماید ، و بزرگی خود را در کوچکی مردم ببیند ، هُمَزَة و لُمَزَة است .‏

 

سوره هُمَزَة آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ الَّذِی جَمَعَ مَالاً وَعَدَّدَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏همان کسی که دارائی فراوانی را گرد می‌آورد و آن را بارها و بارها می‌شمارد .  ( چرا که از شمردن پول و سرشماری دارائی کیف می‌کند و لذّت می‌برد ، و فکر و ذکرش اموال ، و معبود و مسجودش درهم و دینار است . برق این بت او را غرق شادی می‌کند ، و نه تنها شخصیّت خویش که تمام شخصیّتها را در آن خلاصه می‌کند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَالاً » : دارائی فراوان . « عَدَّدَهُ » : آن را به کرّات و مرّات شمرده است و حساب آن را نگاه داشته است . باب تفعیل در اینجا برای تکثیر است .‏

 

سوره هُمَزَة آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ یَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آخر گمان می‌برد که دارائیش بدو جاودانگی می‌بخشد !  ( پس چرا چنین بت مشکل گشائی را نپرستد و شخصیّت همگان را در پای آن قربانی نکند ؟ ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَخْلَدَهُ » : او را جاودانگی داده است . وی را سرمدی کرده است .‏

 

سوره هُمَزَة آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا لَیُنبَذَنَّ فِی الْحُطَمَةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزا هرگز !  ( چنین نیست ) . او بدون شکّ به خُرد کننده و درهم شکننده ( اعضاء و اندام ، آتش دوزخ نام ) پرت می‌گردد و فرو انداخته می‌شود .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لَیُنبَذَنَّ » : قطعاً و مسلّماً پرت می‌گردد و فرو انداخته می‌شود . « الْحُطَمَةِ » : بسیار در هم شکننده و خُرد کننده . نامی از نامهای دوزخ است و بیانگر این واقعیّت است که تأثیر آن همسان تأثیر آذرخشهای آسمانی و امواج انفجاری مهیب است که نه تنها ساختمانهای عظیم را تخریب می‌کنند ، بلکه شاخه‌های آهن و ستونهای عظیم را هم خم می‌نمایند و درهم می‌شکنند .‏

 

سوره هُمَزَة آیه  5

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا أَدْرَاکَ مَا الْحُطَمَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو چه می‌دانی خُردکننده و درهم شکننده چیست‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَآ أَدْرَاکَ » :  ( نگا : قارعه‌ / 3 ) .‏

 

سوره هُمَزَة آیه  6

‏متن آیه : ‏

‏ نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آتش برافروخته خدا است !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْمُوقَدَةُ » : فروزان . برافروخته .‏

 

سوره هُمَزَة آیه  7

‏متن آیه : ‏

‏ الَّتِی تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آتشی که ( به ژرفای قلبها که کانون کفر و کبر و فسق ، و مرکز حبّ ثروت و قدرت و منزلت دنیوی بوده است ، فرو می‌رود ) و بر دلها مسلّط و چیره می‌شود .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« تَطَّلِعُ عَلی . . . » : چیره می‌شود بر . « الأفْئِدَةِ » : جمع فُؤاد ، دلها .‏

 

سوره هُمَزَة آیه  8

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّهَا عَلَیْهِم مُّؤْصَدَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن آتشی ایشان را در بر می‌گیرد که سرپوشیده و دربسته است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عَلَیْهِم مُّؤْصَدَةٌ » :  ( نگا : بلد / 20 ) .‏

 

سوره هُمَزَة آیه  9

‏متن آیه : ‏

‏ فِی عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در حالی که آنان در ستونهای درازی بسته می‌شوند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عَمَدٍ » : جمع عَمُود ، ستونها . « مُمَدَّدَةٍ » : دراز . « فِی عَمَدٍ » : حال ضمیر ( هِمْ ) بوده و بیان وضع دوزخیان است . یا این که حال ضمیر ( هَا ) و بیان حالت دوزخ است و معنی آیه چنین خواهد بود : شعله‌های سوزان جهنّم به صورت ستونهای کشیده و دراز ، دوزخیان را احاطه می‌کند و ایشان را در برمی‌گیرد .‏

 

۱۰۵-سوره الفیل

تفسیر سوره الفیل برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل 

 

سوره فیل

سوره فیل آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ أَلَمْ تَرَ کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِأَصْحَابِ الْفِیلِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آیا نشنیده‌ای که پروردگار تو با فیلداران چه کرده است و چه بر سر ایشان آورده است‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَلَمْ تَرَ ؟ » : آیا ندیده‌ای‌ ؟ مراد از دیدن ، شنیدن و باخبر شدن است ( نگا : بقره‌ / 243 و 246 و 258 ، فجر / 6 ) . مخاطب هرچند پیغمبر است ، ولی مراد عموم مردم است . « أَصْحَابِ » : جمع صاحِب ، دارندگان . « الْفِیلِ » : فیل اسم جنس و در معنی جمع است . « أَصْحَابِ الْفِیلِ » : فیلداران . مراد سپاه حبشه است که به سرداری ابرهه برای تخریب کعبه به سوی مکّه حرکت کردند و فیلهائی را به همراه داشتند . علّت حمله این بود که حبشیها که بر یمن فرمانروائی می‌کردند ، چون توجّه مردم را به کعبه دیدند ، کلیسائی را در صنعاء ساختند تا توجّه مردمان جزیرةالعرب را بدان جلب کنند و آنجا را مرکز عبادت و تجارت نمایند ، ولیکن مکّه همچنان کانون پرستش ماند . در سرزمین ،  « مغمس‌ » نزدیک مکّه سپاه ابرهه از سوی دسته‌های پرندگان مورد هجوم قرار گرفت و فیلهای عظیم‌الجثّه با پرندگان ضعیفی از پای درآمدند .‏

 

سوره فیل آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ أَلَمْ یَجْعَلْ کَیْدَهُمْ فِی تَضْلِیلٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏مگر نیرنگ ایشان را تباه و باطل نگردانده است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« تَضْلِیلٍ » : سردرگم نمودن و از هدف منحرف کردن . باطل و تباه ساختن .‏

 

سوره فیل آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ وَأَرْسَلَ عَلَیْهِمْ طَیْراً أَبَابِیلَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و مگر پرندگان را گروه گروه بر سر آنان نفرستاده است‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« وَ أَرْسَلَ . . . » : واو حرف عطف است و ( أَرْسَلَ ) عطف بر ( أَلَمْ یَجْعَلْ ) است . مراد از استفهام ، تقریر و بیان است . یعنی ، بلی که پرندگانی را گروه گروه بر سر ایشان فرستاده است . « طَیْراً » : پرندگان . اسم جنس جمعی است . « أَبَابِیلَ » : دسته دسته . گروه گروه . جمع مکسّری است که مفرد آن به کار نمی‌رود . هرچند که برخی مفرد آن را إِبّالَة و بعضی أَبابِلَة دانسته‌اند . حال ( طَیْراً ) است . این واژه برخلاف آنچه بر سر زبانها و مشهور است ، اسم خاص هیچ یک از پرندگان نمی‌باشد .‏

 

سوره فیل آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ تَرْمِیهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّیلٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن پرندگان به سوی فیلداران سنگهای کوچکی از سنگْ گِل را می‌انداختند ( و به سویشان نشانه می‌رفتند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« حِجَارَةٍ » : سنگ کوچک و ناچیزی . تنوین آن برای تحقیر است . « سِجِّیلٍ » : گِل متحجّر . سنگْ گِل ( نگا : هود / 82 ، حجر / 74 ) .‏

 

سوره فیل آیه  5

‏متن آیه : ‏

‏ فَجَعَلَهُمْ کَعَصْفٍ مَّأْکُولٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و ایشان را همچون برگ آفت‌زده ( کشتزار ، سوراخ سوراخ و نابود ) می‌کردند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عَصْفٍ » : برگ گندم و جو و غیره . کاه ( نگا : رحمن‌ / 12 ) . « مَأْکُولٍ » : آفت‌زده و کرم خورده . خورده شده . « عَصْفٍ مَّأْکُولٍ » : برگ آفت‌زده و کرم خورده . برگ جویده شده و از دهان حیوانات افتاده . برگی که دانه آن خورده شده و به صورت کاه درآمده باشد ( نگا : روح‌البیان ) .‏

 

 

۱۰۶-سوره قریش

تفسیر سوره قریش برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل 

 

سوره قریش

سوره قریش آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ لِإِیلَافِ قُرَیْشٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏به خاطر أنس و الفت قریش .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لإِیلافِ » : به خاطر الفت دادن و خوگر شدن . واژه ( إیلاف ) مصدر باب افعال یا مفاعله است . می‌تواند یک مفعولی یا دو مفعولی بوده و اضافه مصدر به فاعل یا مفعول خود باشد ( نگا : لسان العرب ) . جار و مجرور ، متعلّق به ( فَلْیَعْبُدُوا ) است . یعنی اگر قریشیها به خاطر هیچ نعمتی خدا را پرستش نکنند ، دست کم به خاطر همین یک نعمت بزرگ انس و الفت ایشان به کوچ تجارتی تابستانه و زمستانه پرامن و امان توأم با تعظیم و احترام مردمان در حق ایشان ، می‌بایستی حق‌شناس باشند و خدا را پرستش کنند . یا جار و مجرور متعلّق به مفهوم سوره پیشین باشد . یعنی ، یکی از علل نابودی سپاه حبشه ، نشان دادن عنایت پروردگار در حق ساکنان کعبه ، و بدین وسیله تولید امن برای کاروان قریشیان است . و یا این که جار و مجرور نه متعلّق به ماقبل و نه متعلّق به مابعد بوده و بلکه متعلّق به فعل محذوف ( إِعْجَبُوا ) باشد ( نگا : کبیر ، جزء عمّ شیخ محمّد عبده ) .‏

 

سوره قریش آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ إِیلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاء وَالصَّیْفِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏به خاطر انس و الفت ایشان به کوچ زمستانه و تابستانه ( بازرگانی به سوی یمن در زمستان و به سوی شام در تابستان ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِیلافِ » : بدل از إیلاف پیشین است . « رِحْلَةَ » : کوچ . مسافرت . مفعولٌ‌به است برای مصدر إیلاف . « الشِّتَآءِ » : زمستان . کوچ قریشیها در این فصل به سوی یمن بود . « الصَّیْفِ » : تابستان . در این فصل به شام بار سفر می‌بستند .‏

 

سوره قریش آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ فَلْیَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَیْتِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بایستی خداوندگار این خانه ( خدا ، کعبه ) را بپرستند ( که این امن و امنیّت را در طول راه و در شهرها و کشورهای پر از کشمکش و ستم و جنگ و غارت ، برای ایشان فراهم آورده است ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« رَبَّ » : خداوندگار . صاحب .‏

 

سوره قریش آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ الَّذِی أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏خداوندگاری که از گرسنگی ایشان را رهانیده است و خوراکشان داده است ، و آنان را از خوف و هراس ( راهزنان قبائل در راهها ، و ستمگران و قلدران در شهرها و کشورها ، رهائی بخشیده است و ) ایمن ساخته است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَطْعَمَهُمْ » : خوراکشان داده است ( نگا : قصص‌ / 57 ) . « مِن جُوعٍ » : به جای گرسنگی . برای رفع گرسنگی . حرف ( مِنْ ) بدلیّه یا تعلیلیّه است ( نگا : قاسمی ) .‏

۱۰۷-سوره الماعون

 تفسیر سوره الماعون برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

سوره ماعون

سوره ماعون آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ أَرَأَیْتَ الَّذِی یُکَذِّبُ بِالدِّینِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏کسانی که به دین و آئین ، و سزا و جزا ( در پیشگاه خدا ) ایمان ندارند ، می‌فهمی که چگونه کسانیند ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَرَأَیْتَ ؟ » : آیا ندیده‌ای‌ ؟ دیدن در اینجا به معنی آگاهی یافتن و شناختن است ( نگا : کهف‌ / 63 ، مریم‌ / 77 ، فرقان‌ / 43 ) . « الدِّینِ » : دین و دیانت . آئین . سزا و جزا . « الَّذِی‌ » : کسی که . جنس مراد است و در معنی « کسانی که‌ » است .‏

 

سوره ماعون آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ فَذَلِکَ الَّذِی یَدُعُّ الْیَتِیمَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آنان کسانیند که یتیم را سخت از پیش خود می‌رانند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَدُعُّ » : سخت می‌راند و با خشونت طرد می‌کند ( نگا : طور / 13 ) .‏

 

سوره ماعون آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ وَلَا یَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْکِینِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( و دیگران را به سیر کردن ) و به خوراک دادن مستمندان تشویق و ترغیب نمی‌نمایند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لا یَحُضُّ » : تشویق و ترغیب نمی‌کند ( نگا : حاقّه‌ / 34 ) .‏

 

سوره ماعون آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ فَوَیْلٌ لِّلْمُصَلِّینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏واویلا به حال نمازگزاران !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« وَیْلٌ » : وای ! واویلا !‏

 

سوره ماعون آیه  5

‏متن آیه : ‏

‏ الَّذِینَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏همان کسانی که نماز خود را به دست فراموشی می‌سپارند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« سَاهُونَ » : جمع ساهی ، از ماده سَهْو ، بی‌خبران و غافلان . مراد کسانی است که یا به ترک نماز می‌گویند ، و یا نمازی را می‌خوانند و چهار تا را پشت گوش می‌اندازند ، و یا این که نماز می‌خوانند و همچون کودکان مقلّد از پدران و مادران ، بالا و پائین می‌روند ، و زمزمه‌هائی می‌کنند . نه حرکتشان ارادی و نه کلماتشان اختیاری است . نه می‌فهمند چه می‌کنند ، و نه می‌فهمند چه می‌گویند .‏

 

سوره ماعون آیه  6

‏متن آیه : ‏

‏ الَّذِینَ هُمْ یُرَاؤُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏همان کسانی که ریا و خودنمائی می‌کنند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یُرَآءُونَ » : ریاکاری می‌کنند . خودنمائی و تظاهر می‌کنند ( نگا : نساء / 142 ) .‏

 

سوره ماعون آیه  7

‏متن آیه : ‏

‏ وَیَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و از دادن وسائل کمکی ناچیز ( منزل که معمولاً همسایگان به یکدیگر به عاریه و امانت می‌دهند ) خودداری می‌کنند و ( از یاری و کمک به مردمان ) دریغ می‌ورزند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْمَاعُونَ » : وسائل ناچیز منزل ، از قبیل : دیگ ، کلنگ ، کبریت ، آب ، نمک . وسائلی که در گره‌گشائی و رفع نیاز ، معمولاً به گونه امانتی مردم از یکدیگر می‌گیرند . مراد به طور کلّی خودداری از یاری و همکاری است . واژه ( مَاعُونَ ) صیغه مبالغه و از ماده ( مَعْن ) است به معنی شی‌ء ناچیز . نماد چیز بی‌ارزش است . یادآوری : بعضی آیات یک تا چهار را درباره کافران ، و آیات پنج تا هفت را راجع به منافقان می‌دانند . ولی اغلب مجموعه صفات رذیله تحقیر یتیمان ، ترک اطعام مستمندان ، غفلت از نماز ، ریاکاری ، و عدم همکاری با مردم حتّی در دادن وسائل کوچک و ناچیز زندگی را به مسلمانان اسمی برمی‌گردانند .‏

۱۰۸-سوره الکوثر

 تفسیر سوره الکوثر برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل.doc

سوره کوثر

سوره کوثر آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ما به تو خیر و خوبی بی‌نهایت فراوانی را عطاء کرده‌ایم ( که نبوّت و دین حق و هدایت ، و هر آن چیزی است که سعادت دو جهان را به همراه دارد ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْکَوْثَرَ » : مبالغه در کثرت است ، یعنی خیر و خوبی بی‌نهایت فراوان .‏

 

سوره کوثر آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏حال که چنین است تنها برای پروردگار خود نماز بخوان و قربانی بکن .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« صَلِّ لِرَبِّکَ » : تنها برای پروردگارت نماز بخوان . مراد نماز خالی از ریا است . « إنْحَرْ » : تنها برای پروردگارت ، و تنها به نام او ، نه کس و چیز دیگری ، قربانی کن .‏

 

سوره کوثر آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الْأَبْتَرُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بدون شکّ ، دشمن کینه‌توز تو بی‌خیر و برکت و بی‌نام و نشان خواهد بود .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« شَانِئ‌َ » : دشمن کینه‌توز . از مصدر ( شَنَئَان ) به معنی‌کینه‌توزی ( نگا : مائده‌ / 2 و 8 ) . « الأبْتَرُ » : بی‌نام و نشان . بی‌خیر و برکت .‏