تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر سوره های قرآن و مطالب مربوط به تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر سوره های قرآن و مطالب مربوط به تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

۷۹-سوره النازعات

 تفسیر سوره النازعات برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

سوره نازعات

سوره نازعات آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سوگند به همه چیزهائی که ( نیروئی بدانها داده شده است که بدان اشیاء را از قرارگاه خود ) کاملاً برمی‌کنند و بیرون می‌کشند !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« النَّازِغاَتِ » : برکنندگان . بیرون کشندگان . برای واژه‌های پنجگانه ( نَازِعَات ، نَاشِطَات ، سَابِحَات ، سَابِقَات ، مُدَبِّرَات ) بیش از شش معنی بیان کرده‌اند ( نگا : تفسیر کبیر ) . از جمله : فرشتگان ، ستارگان آسمان ، اسبان مجاهدان ، ارواح مردگان ، غازیان و جهادگران ، قلوب مردمان ، و گاهی آمیزه‌ای از اینها . امّا اغلب مفسّران طرفدار ستارگان و فرشتگانند . بهترین نظریّه ، سخن تفسیر المنتخب است که گردآورنده چکیده همه نظرات است و ما آن را پسندیده و تقدیم داشته‌ایم . « غَرْقاً » : به گونه اغراق‌آمیز . به تمام و کمال .‏

 

سوره نازعات آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به همه چیزهائی که ( نیروئی بدانها داده شده است که بدان اشیاء را از قرارگاه خود ) چابکانه و استادانه بیرون می‌کشند !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« النَّاشِطَاتِ » : آنهائی که کارها را آهسته و آرام ، ولی استادانه و چابکانه به انجام می‌رسانند .‏

 

سوره نازعات آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به همه چیزهائی که ( سرعتی بدانها داده شده است که در پرتو آن ، وظائف خود را هر چه زودتر ) به گونه ساده و آسان انجام می‌دهند !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره نازعات آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به همه چیزهائی که ( در انجام وظائف محولّه بر دیگران ) کاملاً سبقت می‌گیرند !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« السَّابِقَاتِ » : پیش‌تازان . سبقت‌گیرندگان .‏

 

سوره نازعات آیه  5

‏متن آیه : ‏

‏ فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به همه چیزهائی که ( با ویژگیهائی که بدانها داده شده است ) به اداره امور می‌پردازند !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْمُدَبِّرَاتِ » : گردانندگان . اداره‌کنندگان . « أَمْراً » : کار . مراد کارها است . چرا که این واژه اسم جنس و به منزله جمع است ( نگا : تفسیر کبیر ) . جواب قسم محذوف است . یعنی سوگند به همه این آفریده‌های عجیب و غریب جهان ، که رستاخیز برپا می‌شود و قیامت می‌آید .‏

 

سوره نازعات آیه  6

‏متن آیه : ‏

‏ یَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( رستاخیز و قیامت برپا گردد ) در آن روزی که ( نفخه اوّل ، در صور دمیده می‌شود و ) زلزله‌ای در می‌گیرد ( و دنیا خراب می‌گردد و همگان می‌میرند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« تَرْجُفُ » : می‌لرزد . می‌لرزاند . این فعل به صورت لازم و متعدّی به کار می‌رود . « الرَّاجِفَةُ » : لرزان . لرزاننده . مراد نفخه نخستین صور است که در جهان می‌پیچد و جهان را می‌لرزاند و خراب می‌گرداند . برخی گفته‌اند : مراد زلزله کره زمین و از هم پاشیدن آن است .‏

 

سوره نازعات آیه  7

‏متن آیه : ‏

‏ تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سپس ( نفخه دوم ، در صور دمیده می‌شود و زلزله نخستین ) زلزله دیگری به دنبال خواهد داشت ( که مردگان زنده می‌گردند و رستاخیز و قیامت آغاز می‌شود ، و جهان ابدی آغاز می‌گردد ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« تَتْبَعُهَا » : به دنبال آن می‌آید و رخ می‌دهد . « الرَّادِفَةُ » : پیرو . به دنبال آینده . مراد نفخه دوم است که بعد از نفخه اوّل قرار دارد و اعلام فرا رسیدن رستاخیز و قیامت است . برخی گفته‌اند : مراد زلزله و تکانی است که آسمانها را به دنبال ویرانی زمین در بر می‌گیرد ( نگا : زمر / 68 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  8

‏متن آیه : ‏

‏ قُلُوبٌ یَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏دلهائی در آن روز تپان و پریشان می‌گردند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« وَاجِفَةٌ » : مضطرب و پریشان . لرزان و نگران . تپنده و آشفته .‏

 

سوره نازعات آیه  9

‏متن آیه : ‏

‏ أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و چشمانشان فرو افتاده و فروخفته می‌گردد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَبْصَارُهُمْ » : چشمان ایشان . مراد صاحبان چشمها است . « خَاشِعَةً » : ذلیل و خوار . فرو افتاده و فروخفته .‏

 

سوره نازعات آیه  10

‏متن آیه : ‏

‏ یَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِی الْحَافِرَةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( اینان در دنیا ) می‌گفتند : آیا ما دوباره ( زنده می‌گردیم و ) به زندگی بازگردانده می‌شویم‌ ؟ !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَرْدُودُونَ » : برگردانده شدگان . « الْحَافِرَةِ » : راه طی شده . حالت نخستین و زندگی پیشین . مراد حیات دوباره و آفرینش دوباره است .‏

 

سوره نازعات آیه  11

‏متن آیه : ‏

‏ أَئِذَا کُنَّا عِظَاماً نَّخِرَةً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آیا وقتی که استخوانهای پوسیده و فرسوده‌ای خواهیم شد ( به زندگی بازگردانده می‌شویم‌ ؟ ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عِظَام‌ » : جمع عَظْم ، استخوانها . « نَخِرَةً » : پوسیده . فرسوده .‏

 

سوره نازعات آیه  12

‏متن آیه : ‏

‏ قَالُوا تِلْکَ إِذاً کَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( تمسخرکنان ) می‌گفتند : این ( بازگشت به زندگی دوباره ، اگر انجام‌پذیر گردد ) در این صورت بازگشت زیانبار و زیان‌بخشی خواهد بود !  ( و ما هرگز از این زیانها نخواهیم کرد ، و چنین کاری ممکن نیست ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« تِلْکَ » : این رجعت و بازگشت . « إِذاً » : آن گاه . « کَرَّةٌ » : بازگشت . برگشت . « خَاسِرَةٌ » : زیانبار . زیان‌بخش . پرضرر و زیان .‏

 

سوره نازعات آیه  13

‏متن آیه : ‏

‏ فَإِنَّمَا هِیَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( بازگشت آنان چندان مشکل نیست ) تنها صدائی ( از صور ) برمی‌خیزد و بازگشت انجام می‌پذیرد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« هِیَ » : بازگشت . زندگی . رجعت به حیات دوباره . « زَجْرَةٌ » : صدا و فریاد . مراد صدای صور برای بار دوم است که بر اثر آن همه مردگان زنده می‌گردند .‏

 

سوره نازعات آیه  14

‏متن آیه : ‏

‏ فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ناگهان همگان ( به پا می‌خیزند و ) در دشت پهناور و سفید محشر آماده می‌شوند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« السَّاهِرَةِ » : دشت و بیابان سفید و هموار و پهناور . مراد صحرای محشر است .‏

 

سوره نازعات آیه  15

‏متن آیه : ‏

‏ هَلْ أتَاکَ حَدِیثُ مُوسَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آیا خبر داستان موسی به تو رسیده است‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« حَدِیثُ » : سخن . خبر . داستان . « هَلْ أَتَاکَ . . . » : مطلب با استفهام شروع شده است تا شوق شنونده بیدار ، و آماده شنیدن داستان گردد .‏

 

سوره نازعات آیه  16

‏متن آیه : ‏

‏ إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بدان گاه که پروردگارش او را در زمین مقدّس طُوی صدا زد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« بِالْوَادِی الْمُقَدَّسِ طُویً » :  ( نگا : طه‌ / 12 ) . « الْوَادِی‌ » : سرزمین . یاء آخر آن در رسم‌الخطّ قرآنی حذف شده است . « طُویً » : نام سرزمینی در شام ، میان مَدْیَن و مصر ، در پائین کوه طور سینا ، نخستین بار ، در آنجا به موسی ( ع ) وحی شد . بدل از ( الْوادی ) است .‏

 

سوره نازعات آیه  17

‏متن آیه : ‏

‏ اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( بدو گفت : ) برو به سوی فرعون که سرکشی و طغیان کرده است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« طَغی‌ » ، : سرکشی کرده است . در کفر و عصیان و ظلم ، از حد گذشته است . از مرز بندگی فراتر رفته است .‏

 

سوره نازعات آیه  18

‏متن آیه : ‏

‏ فَقُلْ هَل لَّکَ إِلَى أَن تَزَکَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بگو : آیا میل داری ( از آنچه در آن هستی ) ، رها و پاک گردی‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« هَل لَّکَ . . . » : آیا میل داری‌ ؟ خبر مبتدای محذوفی چون ( مَیْلٌ ) و ( رَغْبَةٌ ) است ، در اصل چنین است : هَل لَّکَ مَیْلٌ ؟ این شیوه ، در خواستِ توأم با سازش و نرمش است . « تَزَکّی‌ » : پاک گردی . فعل مضارع است و اصل آن ( تَتَزکّی ) است .‏

 

سوره نازعات آیه  19

‏متن آیه : ‏

‏ وَأَهْدِیَکَ إِلَى رَبِّکَ فَتَخْشَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و تو را به سوی پروردگارت رهبری کنم ( و او را به تو بشناسانم ) تا تو ( از او ) اندیشناک و بیمناک گردی ( و خلاف نکنی‌ ؟ )‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« فَتَخْشی‌ » : خشیت ، ترس و هراسی است که نتیجه احساس به عظمت و قدرت خدا است . چنین احساسی هم با شناخت او ، در دل انسان پدیدار می‌شود ( نگا : فاطر / 28 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  20

‏متن آیه : ‏

‏ فَأَرَاهُ الْآیَةَ الْکُبْرَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( موسی به پیش فرعون رفت و ) معجزه بزرگ ( خود ، یعنی تبدیل عصا به اژدها ) را بدو نشان داد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الآیَةَ الْکُبْری‌ » : معجزه بزرگ . مراد تبدیل عصا به اژدها است . نشان دادن معجزه و کار عملی ، پس از بیان ادلّه و براهین قولی بوده است .‏

 

سوره نازعات آیه  21

‏متن آیه : ‏

‏ فَکَذَّبَ وَعَصَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏امّا فرعون ، موسی را دروغگو نامید و ( نبوّت او را نپذیرفت ، و از چیزی که از جانب خدا با خود آورده بود ) سرپیچی کرد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کَذَّبَ » : موسی را تکذیب کرد و پیغمبریش را دروغ نامید . « عَصی‌ » : از دستورهای آسمانی و رهنمودهای الهی سرپیچی و سرکشی کرد .‏

 

سوره نازعات آیه  22

‏متن آیه : ‏

‏ ثُمَّ أَدْبَرَ یَسْعَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سپس پشت کرد و رفت و ( برای مبارزه با موسی ) به سعی و تلاش پرداخت .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَدْبَرَ » : پشت کرد و رفت .‏

 

سوره نازعات آیه  23

‏متن آیه : ‏

‏ فَحَشَرَ فَنَادَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن گاه ( جادوگران را ) گرد آورد و ( مردمان را ) دعوت کرد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« حَشَرَ » : بسیج کرد . گرد آورد . مراد گرد آوردن جادوگران است ( نگا : شعراء / 36 و 53 ) . « نَادی‌ » : دعوت کرد . فرا خواند . بانگ برداشت ( نگا : زخرف‌ / 51 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  24

‏متن آیه : ‏

‏ فَقَالَ أَنَا رَبُّکُمُ الْأَعْلَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و گفت : من والاترین معبود شما هستم !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أناَ رَبُّکُمْ الأعْلی‌ » : با توجّه به خاصّیّت نفسِ آفت‌زده طاغیان که کلمه حق و دعوت به آن ، بر طغیان و غرورشان می‌افزاید ( نگا : بقره‌ / 206 ، صافّات‌ / 35 ) و مال و منال و مقام گاهی به ادّعای الوهیّتشان می‌کشاند ( نگا : زخرف‌ / 51 ) جنون پادشاهی هم فرعون مادیگرا را بر آن داشته است که در اوقات معمولی معبودهائی برای خود برگزیند ( نگا : اعراف‌ / 127 ) و در لحظاتی خویشتن را یگانه معبود دیگران بداند ( نگا : شعراء / 29 ، قصص‌ / 38 ) و زمانی خود را معبود والایِ والا بنامد . همیشه تاریخ ، شاهد خداگونه‌ها بوده و سخن قال یا حال ایشان را شنیده است . مگر از کافران بی‌ادب ، جز این باید شنید ؟‏

 

سوره نازعات آیه  25

‏متن آیه : ‏

‏ فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَکَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏خدا او را به عذاب دنیا و آخرت گرفتار کرد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« نَکَالَ » : تعذیب . عذاب و عقوبت . مفعول مطلق است و یا منصوب به نزع خافض است . « الآخِرَةِ وَ الأُولی‌ » : آن جهان و این جهان . چون عذاب آخرت مهم‌تر از عذاب دنیا است ، ذکر آن پیشتر آمده است .‏

 

سوره نازعات آیه  26

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّ فِی ذَلِکَ لَعِبْرَةً لِّمَن یَخْشَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در این ( داستان موسی و فرعون ، درس ) عبرت بزرگی است برای کسی که ( از خدا ) بترسد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لِمَن یَخْشی‌ » : عبرت گرفتن از چنین داستانهائی تنها برای کسانی میسّر است که خوف و خشیت و احساس مسؤولیّت به دل راه داده‌اند .‏

 

سوره نازعات آیه  27

‏متن آیه : ‏

‏ أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( ای منکرانِ معاد ! ) آیا آفرینش ( مجدّد پس از مرگ ) شما سخت‌تر است یا آفرینش آسمان که خدا آن را ( با این همه عظمت سرسام‌آور و نظم و نظام شگفت ، بالای سرتان همچون کاخی ) بنا نهاده است‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« خَلْقاً » : آفرینش . ساختار . تمییز است . « أَأَنتُمْ أَشَدُّ . . . » : این آیه پاسخ گفتار منکران معاد است که می‌گفتند : أإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِی الْحَافِرَةِ . اجزاء کرات آسمانی را از عدم آفریده است و آنها را به شکل خورشیدها و ماهها و ستاره‌ها درآورده است ، اجزاء متفرّق بدن شما را نیز بازآفرینی می‌کند و بهم می‌پیوندد و در صحنه حیات مجدّد حاضر می‌گرداند و مورد بازخواستتان قرار می‌دهد . پس چه جای شگفتی است‌ ؟‏

 

سوره نازعات آیه  28

‏متن آیه : ‏

‏ رَفَعَ سَمْکَهَا فَسَوَّاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ارتفاع و بلندای آن را بالا برد و گسترشش داد ، و آن را آراسته و پیراسته کرد و سر و سامانش بخشید .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« رَفَعَ » : بالا برد . گسترش داد . « سَمْکَ » : ارتفاع . بلندا . بعضی آن را سقف و آسمانه دانسته‌اند . « سَوّی‌ » : ساخته و پرداخته کرد . یعنی هر یک را فواصل معیّن و اندازه و خاصّیّت ویژه بخشید و در مدارات خود جای داد و یکی را به دیگری مرتّبط ساخت .  ( نگا : بقره‌ / 29 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  29

‏متن آیه : ‏

‏ وَأَغْطَشَ لَیْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و شب آن را تاریک کرد ، و روزِ آن را پدیدار و روشن ساخت .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَغْطَشَ » : تاریک کرد . دیجور ساخت . « أَخْرَجَ » : پدیدار کرد . ظهور بخشید . مراد روشن کردن است . « ضُحی‌ » : اوائل روز . تمام روز ( نگا : اعراف‌ / 98 ، طه‌ / 59 ، ضحی‌ / 1 ، نازعات‌ / 46 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  30

‏متن آیه : ‏

‏ وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِکَ دَحَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و پس از آن ، زمین را غلتاند و ( به شکل بیضی در آورد و ) گستراند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« دَحَاهَا » : آن را پرت کرد و غلتاند . آن را به شکل بیضی درآورد و گستراند . چون اغلب تفسیرها و فرهنگها ( دحو ) را تنها به معنی ( گسترانیدن ) ذکر کرده‌اند ، چند جمله را برای تأکید معنی غلتاندن و قِل دادن از دو تفسیر عیناً ذکر می‌نمائیم : أَصْلُ الدَّحْوِ الإِزالَةُ لِلشَّیْء مِنْ مَکانٍ إِلی مَکانٍ ، وَ مِنْهُ یُقالُ : إِنَّ الصَّبِیَّ یَدْحُو بِالْکُرَةِ ، أَیْ یَقْذِفُهَا عَلی وَجْهِ الأرْضِ ( نگا : تفسیر کبیر ) . دَحَاهَا : بَسَطَهَا وَ أَوْسَعَهَا لِسُکْنی أَهْلِها ، أَوْ جَعَلَهَا عَلی شَکْلِ دِحْیَةٍ وَ هِیَ الْبَیْضَةُ ( نگا : تفسیر و بیان مفردات القرآن ) . همچنین ( نگا : فرهنگهای : محیط‌المحیط ، لسان‌العرب . تفسیرهای : المصحف‌المیسّر ، پرتوی از قرآن ، المنار جلد اوّل صفحه 248 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  31

‏متن آیه : ‏

‏ أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آب آن را و چراگاه آن را پدیدار کرد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَرْعی‌ » : چراگاه . « مَآءَها وَ مَرْعَاهَا » : اشاره به مایه حیات جانداران و اقوات آنها است .‏

 

سوره نازعات آیه  32

‏متن آیه : ‏

‏ وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و کوهها را محکم و استوار کرد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَرْسَاهَا » : ثابت و استوار کرد ( نگا : رعد / 3 ، حجر / 19 ، نحل‌ / 15 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  33

‏متن آیه : ‏

‏ مَتَاعاً لَّکُمْ وَلِأَنْعَامِکُمْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏برای استفاده شما و چهارپایان شما ( همه اینها را سر و سامان داده و سرگشته و فرمانبردار کرده‌ایم ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَتَاعاً » : بهره‌مندی و بهره‌گیری . استفاده . مفعولٌ‌له است .‏

 

سوره نازعات آیه  34

‏متن آیه : ‏

‏ فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْکُبْرَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هنگامی که بزرگترین حادثه ( و بلای سخت طاقت‌فرسای قیامت ) فرا می‌رسد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الطّآمَّةُ » : حادثه عظیم . مصیبت طاقت‌فرسا . بلای سخت و فراگیر . مراد قیامت است . « الْکُبْری‌ » : بزرگترین . معلوم است هیچ مصیبت و واقعه‌ای بزرگتر از قیامت نیست .‏

 

سوره نازعات آیه  35

‏متن آیه : ‏

‏ یَوْمَ یَتَذَکَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، انسان به یاد می‌آورد همه کوششها و تلاشهائی را که کرده است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَوْمَ » : بدل از ( إِذَا ) است و جواب ( إِذَا ) محذوف است و تفصیل نهفته در آیات بعدی است . یعنی همین که طامّه کبری روی آورد ، عالَم و روز و دوره‌ای پیش می‌آید که در آن موجبات غفلت و فراموشی از میان می‌رود ، و . . .‏

 

سوره نازعات آیه  36

‏متن آیه : ‏

‏ وَبُرِّزَتِ الْجَحِیمُ لِمَن یَرَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و دوزخ برای هر فرد بینائی ، آشکار و نمایان می‌گردد ( و بر کسی مخفی نمی‌ماند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« بُرِّزَتْ » : نموده شد . آشکار گردانده شد .‏

 

سوره نازعات آیه  37

‏متن آیه : ‏

‏ فَأَمَّا مَن طَغَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏امّا آن کسی که طغیان و سرکشی کرده باشد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« طَغی‌ » : سرکشی و نافرمانی کرده باشد ( نگا : نازعات‌ / 17 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  38

‏متن آیه : ‏

‏ وَآثَرَ الْحَیَاةَ الدُّنْیَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و زندگی دنیا را ( برگزیده باشد و بر آخرت ) ترجیح داده باشد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« ءَاثَرَ » : برگزیده باشد . ترجیح داده باشد .‏

 

سوره نازعات آیه  39

‏متن آیه : ‏

‏ فَإِنَّ الْجَحِیمَ هِیَ الْمَأْوَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏قطعاً دوزخ جایگاه ( او ) است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْمَأْوی‌ » : منزل و جایگاه .‏

 

سوره نازعات آیه  40

‏متن آیه : ‏

‏ وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و امّا آن کس که از جاه و مقام پروردگار خود ترسیده باشد ، و نفس را از هوی و هوس بازداشته باشد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَقَامَ رَبِّهِ » :  ( نگا : رحمن‌ / 46 ، ابراهیم‌ / 14 ) . مَقام ، در اصل به معنی جایگاه اقامت است . در اینجا مراد شخص حاضر در آن است که ذات خداوند سبحان است .‏

 

سوره نازعات آیه  41

‏متن آیه : ‏

‏ فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِیَ الْمَأْوَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏قطعاً بهشت جایگاه ( او ) است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره نازعات آیه  42

‏متن آیه : ‏

‏ یَسْأَلُونَکَ عَنِ السَّاعَةِ أَیَّانَ مُرْسَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏از تو درباره قیامت می‌پرسند که در چه زمانی واقع می‌شود ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَیَّانَ » : چه وقت‌ ؟ کی‌ ؟  « مُرْسَاهَا » : وقوع قیامت و برپا شدن آن . مصدر میمی است از إِرْساء ( نگا : اعراف‌ / 187 ، هود / 41 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  43

‏متن آیه : ‏

‏ فِیمَ أَنتَ مِن ذِکْرَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو را چه آگهی و خبر از آن‌ ؟ !  ( تو چیزی از آن نمی‌دانی ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« فِیمَ » : مخفّف ( فِی مَا ) است . « ذِکْری‌ » : خبر دادن . بیان کردن .‏

 

سوره نازعات آیه  44

‏متن آیه : ‏

‏ إِلَى رَبِّکَ مُنتَهَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آگاهیِ از زمان قیامت ، به پروردگارت واگذار می‌گردد ( و اطّلاع از وقوع آن کار پروردگار تو است‌ ؛ نه تو ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مُنتَهی‌ » : انتهاء . واگذاری ( نگا : نجم‌ / 14 و 42 ) . « إِلی رَبِّکَ مُنتَهَاهَا » : چکیده مطلب این است : تنها خداوند از وقوع قیامت آگاه است و بس ( نگا : اعراف‌ / 187 ، لقمان‌ / 34 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  45

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن یَخْشَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏وظیفه تو تنها و تنها بیم دادن و هوشدار باش به کسانی است که از قیامت می‌ترسند ( و روح حق‌جوئی و حق‌طلبی دارند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مُنذِرُ » : بیم‌دهنده . اعلام خطرکننده . « مُنذِرُ مَن یَخْشَاهَا » : این گونه تعبیرات اشاره به این حقیقت است که اگر کسانی دچار طغیان نفسانی نشده باشند و بلکه اندیشناک بوده و آماده پذیرش حق باشند ، گوش دل به اندرزهای آسمانی فرا می‌دهند ، و ادلّه و برهان ، خردهایشان را تکان می‌دهد ( نگا : بقره‌ / 2 ) .‏

 

سوره نازعات آیه  46

‏متن آیه : ‏

‏ کَأَنَّهُمْ یَوْمَ یَرَوْنَهَا لَمْ یَلْبَثُوا إِلَّا عَشِیَّةً أَوْ ضُحَاهَا ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏روزی که آنان برپائی رستاخیز را می‌بینند ( چنین احساس می‌کنند که در جهان ) گوئی جز شامگاهی یا چاشتگاهی از آن درنگ نکرده‌اند و بسر نبرده‌اند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لَمْ یَلْبَثُوا » : درنگ نکرده‌اند . نمانده‌اند و بسر نبرده‌اند ( نگا : بقره‌ / 259 ، مؤمنون‌ / 112 و 114 ) . « عَشِیَّةً » : شب هنگام . آخر روز . « ضُحی‌ » : چاشتگاه . اوّل روز . « عَشِیَّةً أَوْضُحَاهَا » : مراد چند ساعتی است ( نگا : یونس‌ / 45 ، احقاف‌ / 35 ، مؤمنون‌ / 113 ) . مرجع ( هَا ) واژه ( عَشِیَّةً ) است و بیانگر این است ، صبحِ همان عصرگاه مراد است .‏

 

 

‏‏

۸۰-سوره عبس

 تفسیر سوره عبس برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

سوره عبس

 

سوره عبس آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ عَبَسَ وَتَوَلَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏چهره در هم کشید و روی برتافت !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عَبَسَ » : چهره در هم کشید . اخم و تخم کرد . مخاطب پیغمبر است . بدان گاه که سران قریش در خدمتش بودند و امیدوار بود که دعوتش را بپذیرند و با اسلام ایشان ، قبائل و مردمان زیادی آئین یکتاپرستی را پذیرا گردند ، مسلمان نابینای صادق و صمیمی و عاشق دینداری ، و راغب فهم علم و دانش آسمانی ، به نام ابن ام‌مکتوم به مجلس درآمد و با صدای بلند مکرّراً از آن حضرت تقاضای درس و وعظ قرآن و احکام دین کرد . اثر ناخوشنودی در چهره مبارکش پدیدار شد و از او روی گرداند و سرگرم ادامه دعوت اشراف به سوی دین خدا گردید . لذا مورد خطاب و عتاب آفریدگار قرار گرفت ، و این مسأله ، درس عبرت جاویدانی برای مسلمانان شد .‏

 

سوره عبس آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ أَن جَاءهُ الْأَعْمَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏از این که نابینائی به پیش او آمد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَن جَآءَهُ الأعْمی‌ » : مفعولٌ‌له است .‏

 

سوره عبس آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا یُدْرِیکَ لَعَلَّهُ یَزَّکَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو چه می‌دانی ، شاید او ( از آموزش و پرورش تو بهره گیرد و ) خود را پاک و آراسته سازد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَا یُدْرِیکَ » : تو چه می‌دانی‌ ؟  ( نگا : احزاب‌ / 63 ، شوری‌ / 17 ) .‏

 

سوره عبس آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ أَوْ یَذَّکَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّکْرَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏یا این که پند گیرد و اندرز بدو سود برساند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَذَّکَّرُ » : متّعظ شود . پندپذیر گردد . « فَتَنفَعَهُ » : فعل ( تَنفَعَ ) منصوب به ( أَنْ ) مقدّر بعد از فاء سببیّه است و جواب ( لَعَلَّ ) است ( نگا : غافر / 37 ) . « الذِّکْری‌ » :  ( نگا : انعام‌ / 69 و 90 ، اعراف‌ / 2 ، هود / 114 و 120 ) .‏

 

سوره عبس آیه  5

‏متن آیه : ‏

‏ أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏امّا آن کس که خود را ( از دین و هدایت آسمانی ) بی‌نیاز می‌داند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إسْتَغْنی‌ » : خود را بی‌نیاز می‌بیند از چیزی که با خود آورده‌ای ، و به ثروت و قدرت دنیوی بسنده می‌کند .‏

 

سوره عبس آیه  6

‏متن آیه : ‏

‏ فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو بدو روی می‌آوری و می‌پردازی !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« تَصَدّی‌ » : رو می‌کنی . فعل مضارع است و در اصل ( تَتَصَدّی ) است .‏

 

سوره عبس آیه  7

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا عَلَیْکَ أَلَّا یَزَّکَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏چه گناهی بر تو است اگر او ( با آب ایمان ، از چرک کفر ) خویشتن را پاک و پاکیزه ندارد ؟ !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« وَ مَا عَلَیْکَ » : در حالی که گناهی بر تو نیست . چه گناهی بر تو است‌ ؟ حرف واو حالیّه یا عاطفه است . واژه ( مَا ) نافیه یا استفهامیّه است .‏

 

سوره عبس آیه  8

‏متن آیه : ‏

‏ وَأَمَّا مَن جَاءکَ یَسْعَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏امّا کسی که شتابان و مشتاقانه به پیش تو می‌آید .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَسْعی‌ » : به تلاش می‌ایستد ، با علاقه می‌آید . حال فاعل ( جَآءَ ) است .‏

 

سوره عبس آیه  9

‏متن آیه : ‏

‏ وَهُوَ یَخْشَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و از خدا ترسان است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« وَ » : واو حالیّه است ، و ( هُوَ یَخْشی ) حال فاعل ( جَآءَ ) است .‏

 

سوره عبس آیه  10

‏متن آیه : ‏

‏ فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو از او غافل می‌شوی ( و بدو اعتناء نمی‌کنی ! ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« تَلَهّی‌ » : غافل می‌گردی . توجّه نمی‌کنی . فعل مضارع است . در اصل ( تَتَلَهّی ) بوده و در حقیقت نقطه مقابل ( تَصَدّی ) است .‏

 

سوره عبس آیه  11

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا إِنَّهَا تَذْکِرَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏نباید چنین باشد ! این آیات ( قرآنی و شریعت آسمانی ) یادآوری و آگاهی است و بس .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کلاّ » : نباید چنین کرد . حقّا . « اِنَّهَا » : این که آیات قرآنی . ضمیر ( ها ) به ( آیات ) برمی‌گردد . یا این که به قرآن برمی‌گردد و به خاطر تأنیث خبر ، مؤنّث آمده است ( نگا : آلوسی ) . « تَذْکِرَةٌ » : یادآوری کردن . بیدارباش و آگاهی دادن .‏

 

سوره عبس آیه  12

‏متن آیه : ‏

‏ فَمَن شَاء ذَکَرَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏پس هر که خواهد از آن پند گیرد ( و هرکه خواهد سرِ خویش گیرد ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« ذَکَرَهُ » : از قرآن پند و اندرز گرفت . ضمیر ( هُ ) به قرآن برمی‌گردد که مشارٌالیه آیات است . بعضیها آن را به خدا برمی‌گردانند . در این صورت معنی چنین است : هرکه خواهد خدا را یاد کند و به یاد او باشد .‏

 

سوره عبس آیه  13

‏متن آیه : ‏

‏ فِی صُحُفٍ مُّکَرَّمَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در نامه‌های گرامی و ارجمند ضبط و ثبت است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« صُحُفٍ » : جمع صَحیفه ، نامه‌ها و کتابها . هرگونه برگه نوشته شده‌ای اعم از کاغذ و پوست و غیره . در اینجا مراد صفحات اذهان و نسخه‌های اوراق پراکنده‌ای است که آیات مبارک قرآن در آن حفظ و ضبط و ثبت می‌شده و بعدها به صورت کتاب جامع همه آیات درآمده که همین قرآن است ، و پیوسته با خطها و شکل‌های متنوّع نگارش می‌یابد ، و در روزگار ما گذشته از صفحات اذهان و اوراق ، بر روی نوار و صفحه هوا و طول امواج ضبط و پخش می‌شود . « مُکَرَّمَةٍ » : گرامی . محترم .‏

 

سوره عبس آیه  14

‏متن آیه : ‏

‏ مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( نامه‌هائی که ) فرا و بالا ( از کلام بشر ) و دارای مکانت و منزلت والایند ( و دور از هرگونه تحریف و آمیزش ) و پاک ( از هر نوع شائبه خرافات و عقائد باطل و فاسد ، و زدوده از نقص و کم و کاست ) هستند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَرْفُوعَةٍ » : والا و بالا . دارای منزلت و مکانت . « مُطَهَّرَةٍ » : پاک از آلودگی خرافات . منزّه از تحریف . به دور از نقص .‏

 

سوره عبس آیه  15

‏متن آیه : ‏

‏ بِأَیْدِی سَفَرَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏با دست نویسندگانی ( نگارش یافته‌اند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« سَفَرَةٍ » : جمع سافِر ، نویسندگان . مراد نویسندگان و حاملان و مبلّغان آیات قرآن است که از همان طلوع و نزول قرآن ، هرچه از آیات نازل می‌شد ، با اشتیاق و بی‌درنگ از زبان پیغمبر دریافت می‌داشتند و در سینه‌ها حفظ و ضبط ، و بر روی استخوانها و سنگها و تخته‌ها و اوراق می‌نگاشتند و به دیگران می‌آموختند .‏

 

سوره عبس آیه  16

‏متن آیه : ‏

‏ کِرَامٍ بَرَرَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( نویسندگانی ) که بزرگوار و نیکمنش و نیکوکردارند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کِرَامِ » : جمع کَریم ، بزرگواران . بزرگ‌منشان . « بَرَرَةٍ » : جمع بارّ ، نیکوکرداران . نیکوکاران . یادآوری : بیشتر تفسیرها ( صُحُف ) را لوح محفوظ ، و ( سَفَرَةٍ ) را فرشتگان خدا دانسته‌اند . برخی هم ( صُحُف ) را کتابهای آسمانی ، و ( سَفَرَةٍ ) را جمع سَفیر ، و به معنی انبیاء خدا قلمداد کرده‌اند ، و ضمیر ( ها ) در آیه 11 را هدایت و شریعت آسمانی به طور خاصّ یا عام شمرده‌اند .‏

 

سوره عبس آیه  17

‏متن آیه : ‏

‏ قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَکْفَرَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏کشته باد انسان ! چه خدا نشناس و ناسپاس است !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« قُتِلَ الإِنسَانُ ! » : کشته باد انسان ! نفرین بر بشر ! واژه ( قُتِلَ ) برای دعا ، و مراد از ( انسان ) جنس بشر است . « مَآ أَکْفَرَهُ ! » : چه کافر و خدانشناس است ! چه کافر نعمت و ناسپاس است ! چنین جمله‌ای بیانگر خشم خدا از کافر و ناسپاس است .‏

 

سوره عبس آیه  18

‏متن آیه : ‏

‏ مِنْ أَیِّ شَیْءٍ خَلَقَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏خدا او را از چه چیز می‌آفریند ؟ !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مِنْ أَیِّ شَیْءٍ . . . » : استفهام تحقیر است . یعنی از چه چیز ناچیزی خدا او را آفریده است‌ ؟ این همه سرکشی و ناسپاسی چیست‌ ؟ !‏

 

سوره عبس آیه  19

‏متن آیه : ‏

‏ مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏او را از نطفه ناچیزی می‌آفریند و قوّت و قدرت ( و جمال و کمال ) بدو می‌بخشد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« قَدَّرَهُ » : قدرت و توانائی بدو داده است . اندازه‌گیری دقیقی در ساختارش به کار رفته است . هر یک از اندامهای او را برای کاری و مناسب با سایر اعضاء آفریده است .‏

 

سوره عبس آیه  20

‏متن آیه : ‏

‏ ثُمَّ السَّبِیلَ یَسَّرَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سپس راه ( شناخت خوبی و بدی ) را برای او آسان می‌کند ( تا راه هدایت را در پیش گیرد ، و راه ضلالت را ترک گوید ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« السَّبِیلَ » : راه تشخیص هدایت و ضلالت و خوبی و بدی ( نگا : بلد / 10 ) در پرتو عقل و فکر و الهام و وحی .‏

 

سوره عبس آیه  21

‏متن آیه : ‏

‏ ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بعد او را می‌میراند و وارد گورش می‌گرداند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أمَاتَهُ » : او را می‌راند . « أَقْبَرَهُ » : وارد گورش گردانْد .‏

 

سوره عبس آیه  22

‏متن آیه : ‏

‏ ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سپس هر وقت خواست او را زنده می‌گرداند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَنشَرَهُ » : زنده‌اش گرداند ( نگا : انبیاء / 21 ، دخان‌ / 35 ) .‏

 

سوره عبس آیه  23

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا لَمَّا یَقْضِ مَا أَمَرَهُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزا هرگز ! انسان ( با وجود طول حیات ) دستوری را که خدا بدو داده است ( و وظائفی را که برای وی تعیین کرده است ، آن چنان که شایسته مقام باعظمت الهی است ) هنوز که هنوز است انجام نداده است !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کَلاّ » : حَقّا . هرگزا هرگز . این واژه می‌تواند معنی مشهور خود ، یعنی ( نه چنین است ) داشته باشد . چرا که بسیاری از افراد کوتاه‌بینِ پرادّعاء چنین می‌پندارند که وظائف خود را در برابر خدا به انجام رسانیده‌اند ولی این آیه شریفه ، اندیشه و گفته ایشان را نادرست می‌شمارد . « لَمَّا یَقْضِ » : هنوز انجام نداده است . تاکنون به وظیفه خود عمل نکرده است .‏

 

سوره عبس آیه  24

‏متن آیه : ‏

‏ فَلْیَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏انسان باید به غذای خویش بنگرد و درباره آن بیندیشد ( که چگونه ما آن را برای او فراهم کرده‌ایم ، و در ساختمان مواد غذائی و اجزاء حیات‌بخش آن ، چه دقّت و مهارت و ظرافتی به کار برده‌ایم ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« فَلْیَنظُرْ » : باید که بنگرد . معلوم است که در اینجا نگریستن به معنی اندیشیدن و دقّت لازم به کار بردن است .‏

 

سوره عبس آیه  25

‏متن آیه : ‏

‏ أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبّاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ما آب را از آسمان به گونه شگفتی می‌بارانیم .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« صَبَبْنَا » : فرو ریخته‌ایم . بارانده‌ایم .‏

 

سوره عبس آیه  26

‏متن آیه : ‏

‏ ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقّاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سپس زمین را می‌شکافیم و از هم باز می‌کنیم .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« شَقَقْنَا الأرْضَ » : شکافتن زمین . اشاره به قابلیّت خاکها و سنگها برای درز برداشتن و پذیرش هوا و نور و جوانه‌های گیاهان در خود ، و روی هم رفته آماده زراعت گشتن است .‏

 

سوره عبس آیه  27

‏متن آیه : ‏

‏ فَأَنبَتْنَا فِیهَا حَبّاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن دانه‌ها را می‌رویانیم ( که مایه اصلی خوراک انسان است ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« حَبّاً » : دانه‌ها . مراد دانه‌هائی است که مایه اصلی تغذیه انسان و بسیاری از حیوانات است . اگر دانه‌ها یک دو سالی بر اثر خشکسالی قطع شود ، قحطی و گرسنگی تمام جهان را فرا می‌گیرد .‏

 

سوره عبس آیه  28

‏متن آیه : ‏

‏ وَعِنَباً وَقَضْباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و رَزها و گیاهان خوردنی را .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عِنَباً » : انگور . رَز . مو . « قَضْباً » : گیاهان خوردنی همچون سبزیجات ، که اغلب دستچین و به صورت خام خورده می‌شوند .‏

 

سوره عبس آیه  29

‏متن آیه : ‏

‏ وَزَیْتُوناً وَنَخْلاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و درختان زیتون و خرما را .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« زَیْتُوناً وَ نَخْلاً » : ذکر این دو میوه ، بدان خاطر است که دارای موادّ غذائی سودمند و سلامت آفرینند .‏

 

سوره عبس آیه  30

‏متن آیه : ‏

‏ وَحَدَائِقَ غُلْباً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و باغهای پردرخت و انبوه را .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« غُلْباً » : جمع غَلْباء ، باغی که درختان تنومند داشته و پر و انبوه باشد .‏

 

سوره عبس آیه  31

‏متن آیه : ‏

‏ وَفَاکِهَةً وَأَبّاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و میوه و چَراگاه را .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« فَاکِهَةً » : میوه . « أَبّاً » : چَراگاه . گیاهان خودرو .‏

 

سوره عبس آیه  32

‏متن آیه : ‏

‏ مَّتَاعاً لَّکُمْ وَلِأَنْعَامِکُمْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏برای استفاده و بهره‌مندی شما و چهارپایان شما .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَتَاعاً . . . » :  ( نگا : نازعات‌ / 33 ) .‏

 

سوره عبس آیه  33

‏متن آیه : ‏

‏ فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هنگامی که صدای هراس‌انگیز گوش‌خراش ( نفخه صور دوم ) برآید .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الصَّآخَّةُ » : صدای کرکننده . صدای گوش‌خراش . حادثه عظیم . مراد نفخه صور دوم است که به دنبال برخورد اجرام و کرات آسمانی بر اثر تخریب جهان ، طنین‌انداز می‌گردد ( نگا : زمر / 68 ) و انسان را از همه‌چیز جز خود و اعمالش و سرنوشتش غافل می‌کند .‏

 

سوره عبس آیه  34

‏متن آیه : ‏

‏ یَوْمَ یَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِیهِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز که انسان فرار می‌کند از برادر خود .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَفِرُّ » : می‌گریزد . علّت گریز این است که هرکسی برای نجات خود می‌کوشد ، و از آنان که گمان می‌برد ، چه بسا از او درخواست کمک کنند ، فرار می‌کند .‏

 

سوره عبس آیه  35

‏متن آیه : ‏

‏ وَأُمِّهِ وَأَبِیهِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و از مادر و پدرش !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره عبس آیه  36

‏متن آیه : ‏

‏ وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِیهِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و از همسر و فرزندانش .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« صَاحِبَة‌ » : زن . همسر . « بَنِیهِ » : پسرانش . در اینجا مراد فرزندانی است ، که در دنیا انسان جان و مال را فدای ایشان می‌کند .‏

 

سوره عبس آیه  37

‏متن آیه : ‏

‏ لِکُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ یَوْمَئِذٍ شَأْنٌ یُغْنِیهِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز هرکدام از آنان وضعی و گرفتاری بزرگی دارد که او را به خود سرگرم می‌کند و از هر چیز دیگری باز می‌دارد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« شَأْن‌ » : وضع و حال . کاروبار . « یُغْنِیهِ » : او را بسنده است . یعنی مجالی برای او باقی نمی‌گذارد تا امکان و فرصت این را داشته باشد به دیگران بپردازد . او را به خود مشغول می‌کند و بی‌خبر از دیگران می‌سازد .‏

 

سوره عبس آیه  38

‏متن آیه : ‏

‏ وُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، چهره‌هائی شاد و درخشانند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مُسْفِرَةٌ‌ » : شادان و خندان . درخشان و بشّاش .‏

 

سوره عبس آیه  39

‏متن آیه : ‏

‏ ضَاحِکَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏خندان و مسرورند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« ضَاحِکَةٌ‌ » : خندان . « مُسْتَبْشِرَةٌ‌ » : مسرور . خوش و خرّم .‏

 

سوره عبس آیه  40

‏متن آیه : ‏

‏ وَوُجُوهٌ یَوْمَئِذٍ عَلَیْهَا غَبَرَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و در آن روز چهره‌هائی غبار ( غم و اندوه ) بر آنها نشسته است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« غَبَرَةٌ » : گرد و خاک برخاسته و در هوا پراکنده . مراد غبار غم و اندوه و کدورت و افسردگی است .‏

 

سوره عبس آیه  41

‏متن آیه : ‏

‏ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ابر تیره و سیاه ( هراس و اندوه ) آن رخسارها را می‌پوشاند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« قَتَرَةٌ‌ » : ابر تیره و سیاه ( نگا : المصحف المیسّر ) . دودگونه‌ای از هول و هراس و غم و اندوه ، رخساره را می‌پوشاند ( نگا : معجم‌الفاظ القرآن الکریم ) . همچنین ( نگا : یونس‌ / 26 ) .‏

 

سوره عبس آیه  42

‏متن آیه : ‏

‏ أُوْلَئِکَ هُمُ الْکَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آنان ، کافران بزهکار و بدکردارند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْفَجَرَةُ‌ » : جمع فاجِر ، کسی که آشکارا به فسق و فجور دست می‌یازد ، و بر ضدّ شرع می‌شورد ( نگا : المصحف المیسّر ) .‏

 

 

‏‏

۸۱-سوره التکویر

 تفسیر سوره التکویر برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

سوره تکویر

 

سوره تکویر آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ إِذَا الشَّمْسُ کُوِّرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هنگامی که خورشید درهم پیچیده می‌شود ( و نظام جهان درهم می‌ریزد ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کُوِّرَتْ » : درهم پیچیده شد . در هم نوردیده گردید ( نگا : زمر / 5 ) . مراد از میان رفتن نور خورشید و فروافتادن آن است .‏

 

سوره تکویر آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا النُّجُومُ انکَدَرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که ستارگان تیره و تار می‌گردند و فرو می‌افتند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« انکَدَرَتْ » : فرو افتادند ( نگا : انفطار / 2 ) . بی‌فروغ و تاریک شدند ( نگا : مرسلات‌ / 8 ) .‏

 

سوره تکویر آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْجِبَالُ سُیِّرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که کوهها ( از جای خود برکنده می‌شوند و به این سو و آن سو ) رانده می‌شوند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« سُیِّرَتْ » : به حرکت انداخته شد . رانده گردید ( نگا : کهف‌ / 47 ، نبأ / 20 ) .‏

 

سوره تکویر آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که ( با ارزش‌ترین اموال ، از جمله ) شتران آبستنی که ده ماه از حمل آنها گذشته است به دست فراموشی سپرده می‌شوند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْعِشَارُ » : جمع عُشَراء ، شترانی که ده ماه از آبستنی آنها گذشته است و نفیس‌ترین چیز در پیش عربها بودند . شتران آبستنی که دو ماه برای وضع حمل آنها مانده باشد ( نگا : المصحف المیسّر ) . « عُطِّلَتْ » : به حال خود رها شدند . آیه برای تمثیل است . یعنی اگر به فرض ، مردمان در این هنگام شترانی بدین صفت هم داشته باشند ، آنها را رها می‌سازند .‏

 

سوره تکویر آیه  5

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که ددان و جانداران گرد آورده می‌شوند ( و خوی درندگی و رمندگی را از ترس فراموش می‌کنند ، و برای کاستن از وحشت در کنار هم قرار می‌گیرند و به هم می‌آمیزند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« حُشِرَتْ » : گردآورده شدند . هلاک گشتند ( نگا : معجم‌الفاظ القرآن الکریم ) .‏

 

سوره تکویر آیه  6

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که دریاها سراسر برافروخته می‌گردند ( و گدازه‌ها و گازهای درون زمین طوفانهای آتشین و انفجارهای هولناکی پدید می‌آورند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« سُجِّرَتْ » : سراسر آتش گردید . فروزان و برافروخته شد .‏

 

سوره تکویر آیه  7

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که دوباره جانها به پیکرها درآورده می‌شوند و جفت یکدیگر می‌گردند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« النُّفُوسُ » : جمع نَفْس ، جانها و روانها . « زُوِّجَتْ » : جفت اصل خود گردانده شد ، و به منشأ خویش ، یعنی بدن درآورده شد . این آیه بیانگر این مطلب است که پس از مرگِ انسانها ، جانها از پیکرها جدا می‌گردند و به گونه مستقلّی بسر می‌برند ، و پیکرها به خاکها تبدیل و جذب عناصر دیگر می‌شوند و شکلها و صورتهای ترکیبی جدیدی را پیدا می‌کنند ، با نفخه دوم صور و به فرمان ربّ غفور ، بار دیگر روانها وارد کالبدهای خود می‌گردند ، و چشم به جهان نو می‌گشایند و تا ابد به گونه شگفتی زندگی می‌نمایند .‏

 

سوره تکویر آیه  8

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که از دختر زنده‌بگور پرسیده می‌شود .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْمَوْءُودَةُ » : دختر زنده بگور . برخی از عربها در دوره جاهلی ، دختران خود را به دلائلی زنده بگور می‌کردند ، از جمله : از ترس فقر و تنگدستی ، و خوف از ننگ و عار زنا ، و هراس از اسارت دختران در جنگها و به صورت کنیز درآمدن ایشان . امّا دختر زنده بگور می‌تواند نماد مظلومیّت بوده و گفت :  « هر موجود زنده و مستعدّی که ظالمانه نابود شود ، و هر استعداد زنده‌ای که خفه گردد و هر حقی که از میان برود ، موءودة است و از آن سؤال و بازخواست می‌شود »  ( نگا : پرتوی از قرآن ) .‏

 

سوره تکویر آیه  9

‏متن آیه : ‏

‏ بِأَیِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏به سبب کدامین گناه کشته شده است‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« بِأَیِّ ذَنبٍ . . . » : نکته قابل توجّه این است که قرآن نمی‌گوید از قاتلان بازخواست می‌شود ، بلکه می‌گوید از چنین کودکان معصوم و مظلوم پرسش می‌شود . گوئی قاتلان ارزش بازپرسی را ندارند .‏

 

سوره تکویر آیه  10

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که نامه‌های اعمال پخش و گشوده می‌شود .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الصُحُفُ » : نامه‌های اعمال . « نُشِرَتْ » : پخش شد در میان مردمان . گشوده و باز گردید و بدانها نگریسته شد ( نگا : شربینی ، المنتخب ) .‏

 

سوره تکویر آیه  11

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا السَّمَاء کُشِطَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که آسمان ( همچون پوست حیوان ) برکنده می‌شود .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کُشِطَتْ » : پوست کنده شد . یعنی : چیزی به نام آسمان در میان نماند . پرده از روی آن برگرفته شد . یعنی : پرده‌هائی که در این دنیا بر جهان ماده و عالم بالا افکنده شده است و مانع از آن است که مردم فرشتگان یا بهشت و دوزخ را ببینند کنار می‌رود ، و انسانها حقائق هستی را عیان می‌بینند ( نگا : شعراء / 91 ، نازعات‌ / 36 ) .‏

 

سوره تکویر آیه  12

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْجَحِیمُ سُعِّرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که دوزخ کاملاً برافروخته و شعله‌ور می‌شود .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« سُعِّرَتْ » : برافروخته گردید . مشتعل شد . آتش در گرفت .‏

 

سوره تکویر آیه  13

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که بهشت ( برای پرهیزگاران ) نزدیک آورده می‌شود .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أُزْلِفَتْ » : نزدیک گردانده شد ( نگا : شعراء / 90 ، ق / 31 ) .‏

 

سوره تکویر آیه  14

‏متن آیه : ‏

‏ عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( آری ! در آن موقع ) هرکسی می‌داند چه چیزی را آماده کرده است و تهیّه دیده است ( و با خود به قیامت آورده است ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عَلِمَتْ » :  ( نگا : آل‌عمران‌ / 30 ) . این آیه ، جواب واژه ( إِذا ) در آیات پیشین است .‏

 

سوره تکویر آیه  15

‏متن آیه : ‏

‏ فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سوگند به ستارگانی که واپس می‌روند ( و در پرتو خورشید از دیدگان مردمان پنهان می‌شوند ) !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« فَلآ أُقْسِمُ » :  ( نگا : واقعه‌ / 75 ، حاقّه‌ / 38 ، معارج‌ / 40 ، قیامه‌ / 1 و 2 ) . « الْخُنَّسِ » : جمع خانِس ، واپس روندگان . واپس ماندگان . مراد همه ستارگان است که با طلوع خورشید ، از دیدگان ما انسانها ، انگار خویشتن را واپس می‌کشند ، و به درون لانه‌های خود می‌خزند .‏

 

سوره تکویر آیه  16

‏متن آیه : ‏

‏ الْجَوَارِ الْکُنَّسِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سیّارگانی که ( حرکت می‌کنند و از دیده‌ها ) پنهان و مخفی می‌شوند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْجَوارِی‌ » : جمع جاریه ، روندگان . سیّارگان . در رسم‌الخطّ قرآنی یاء آن برای تخفیف حذف شده است . « الْکُنَّسِ » : جمع کانِس ، پنهان شونده .‏

 

سوره تکویر آیه  17

‏متن آیه : ‏

‏ وَاللَّیْلِ إِذَا عَسْعَسَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به شب بدان گاه که پشت می‌کند و به آخر می‌رسد ( و رو به سوی روشنائی و نور می‌رود ) !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عَسْعَسَ » : شب روآورد و تاریک شد . شب پشت کرد و کم‌رنگ گردید . این واژه از اضداد است ، ولی به قرینه : وَالَّیْلِ إِذَا أَدْبَرَ ( مدّثّر / 33 ) ، شاید به آخر رسیدن شب مراد باشد که در برابر طلیعه‌های نور عقب‌نشینی می‌کند و دامنه‌های تاریک شب برچیده می‌شود و زندگان به جنبش درمی‌آیند .‏

 

سوره تکویر آیه  18

‏متن آیه : ‏

‏ وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به صبح بدان گاه که می‌دمد ( و با طلوع سپیده ، چهره نورانی و پرفروغ خود را به جهانیان می‌نمایاند ، و با نسیم حیات‌بخش خویش خفتگان را به حرکت و تلاش می‌کشاند ، و از بی‌خبری به بیداری و هوشیاری می‌رساند ) !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« تَنَفَّسَ » : نفس کشید . دمیدن گرفت . انگار صبح شخصی است که از فشار غم رها و نفَس راحتی می‌کشد . مراد روشن شدن است ( نگا : مدّثّر / 34 ) .‏

 

سوره تکویر آیه  19

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ کَرِیمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏این قرآن ، کلام ( خدا و توسّط ) فرستاده بزرگواری ( جبرئیل نام برای محمّد پیغمبر اسلام ، روانه شده ) است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِنَّهُ » : ضمیر ( هُ ) به قرآن ، یا به خبرهای پیشین مذکور در این سوره برمی‌گردد . این آیه جواب سوگندهای پیشین است . « رَسُولٍ » : مراد جبرئیل است .‏

 

سوره تکویر آیه  20

‏متن آیه : ‏

‏ ذِی قُوَّةٍ عِندَ ذِی الْعَرْشِ مَکِینٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏او ( در ادای مأموریّت خود توانا و ) نیرومند است ، و نزد خداوندِ صاحبِ عرش دارای منزلت و مکانت والائی است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَکِینٍ » : دارای مکانت و منزلت . برجسته ( نگا : یوسف‌ / 54 ) .‏

 

سوره تکویر آیه  21

‏متن آیه : ‏

‏ مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِینٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏او در آنجا ( که ملکوت اعلی و عالم فرشتگان است ) فرمانروا ، و ( در کار ابلاغِ وحی و پیام الهی ) امین و درستکار است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مُطَاعٍ » : فرمانروا . اطاعت شونده . « ثَمَّ » : آنجا . مراد عالم بالا و ملکوت اعلی است که اصل آن را خدا می‌داند و بس .‏

 

سوره تکویر آیه  22

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا صَاحِبُکُم بِمَجْنُونٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏همدم و معاشر شما ( محمّد پسر عبدالّله ) دیوانه نیست ( و خوب او را می‌شناسید و به عقل و شخصیّت و بزرگی او اعتراف دارید ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« صَاحِبُ » : دوست و رفیق . مُصاحب و مُعاشر . تعبیر صاحب ، اشاره به این است که او سالیان دراز در میان قریشیان زندگی کرده بود و او را امین می‌نامیدند ، و تا وحی برای وی نیامده بود او را خردمند و هوشمند و فرزانه می‌دانستند ، ولی پس از آن دیوانه‌اش قلمداد می‌کردند .‏

 

سوره تکویر آیه  23

‏متن آیه : ‏

‏ وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِینِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏محمّد به طور مسلّم جبرئیل را در کرانه روشن ( عالم بالا ، در سدرةالمُنْتَهی ، به صورت فرشتگی خود ) مشاهده کرده است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لَقَدْ رَءَاهُ » : قطعاً محمّد جبرئیل را دیده است . « الأُفُقِ الْمُبِینِ » : افق روشن و آشکار . افقی که نمایاننده فرشتگان است و فرشتگان در آنجا به صورت اصلی دیده می‌شوند . مراد افق عالم بالا ، در صدرةالمنتهی ، که بهشت آنجا است می‌باشد ( نگا : نجم‌ / 7 و 8 و 9 ) .‏

 

سوره تکویر آیه  24

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا هُوَ عَلَى الْغَیْبِ بِضَنِینٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏او ( که محمّد امین است ، مطالب وحی آسمانی را بر شما پوشیده نمی‌دارد ، و از اعلام آن دریغ نمی‌ورزد و ) نسبت به شما درباره غیب بخل نشان نمی‌دهد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْغَیْبِ » : مراد وحی ، یعنی هر آن چیزی است که درباره روز قیامت ، ذات و صفات خدا ، بهشت و دوزخ ، فرشتگان ، و غیره از سوی خدا به پیغمبر ابلاغ می‌شده است . « ضَنِینٍ » : بخیل . تنگ‌چشم . هدف اصلی آیه این است که : پیغمبر اسلام در تبلیغ و تعلیم مطالب وحی ، کمترین تعلل و قصوری نمی‌کند و هر چیزی را که بداند به شما می‌آموزد ، و مانند کاهنان و ساحران نیست که آموخته‌های خود را به دیگران منتقل نکند .‏

 

سوره تکویر آیه  25

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَیْطَانٍ رَجِیمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و این قرآن ، گفتار اهریمن رانده و مانده ( از درگاه رحمت الهی ) نیست .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« رَجِیمٍ » : مطرود . رانده شده از لطف و رحم خدا ( نگا : آل‌عمران‌ / 36 ، حجر / 17 و 34 ، نحل‌ / 98 ، ص‌ / 77 ) .‏

 

سوره تکویر آیه  26

‏متن آیه : ‏

‏ فَأَیْنَ تَذْهَبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏پس کجا می‌روید ؟  ( محمّد با بیان حجّت و رساندن حق و حقیقت بر شما اتمام حجّت کرده است . پس هرجائی و راهی که بروید ، گمراهی و سرگشتگی است ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَیْنَ تَذْهَبُونَ ؟ » : کجا می‌روید ؟ یعنی جز راه قرآن ، هرکجا بروید بیراهه است . این پرسش همانند پرسش از کسی است که جاده مستقیم را رها سازد و بیراهه برود و او را ندا دهند : آهای کجا می‌روی‌ ؟‏

 

سوره تکویر آیه  27

‏متن آیه : ‏

‏ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِّلْعَالَمِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏این قرآن جز پند و اندرز جهانیان نیست ( و سراسر آن بیدارباش و هوشیار باش شعور و فطرتهای خفته است ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إنْ هُوَ إِلاّ ذِکْرٌ لِّلْعَالَمِینَ » :  ( نگا : یوسف‌ / 104 ، ص‌ / 87 ، قلم‌ / 52 ) .‏

 

سوره تکویر آیه  28

‏متن آیه : ‏

‏ لِمَن شَاء مِنکُمْ أَن یَسْتَقِیمَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏برای کسانی از شما که ( خواستار راستی و درستی و طی طریق جاده مستقیم باشند و ) بخواهند راستای راه را در پیش بگیرند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لِمَنْ . . . » : بدل از ( الْعَالَمِینَ ) است . « أَن یَسْتَقِیمَ » : این که راه راست را در پیش گیرد ( نگا : جنّ‌ / 16 ) . بر حق و حقیقت استقامت و پایداری داشته باشد ( نگا : فصّلت‌ / 30 ، احقاف‌ / 13 ) .‏

 

سوره تکویر آیه  29

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن یَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِینَ ‏

 ‏ترجمه : ‏

‏و حال این که نمی‌توانید بخواهید جز چیزهائی را که خداوند جهانیان بخواهد .‏

 ‏توضیحات : ‏

‏« وَ » : واو حالیّه است ( نگا : التفسیر القرآنی للقرآن ) . « وَ مَا تَشَآءُونَ . . . » : مراد این است که فرمانروای مطلق خدا است ، و رفتار و کردار بنده وقتی از قوّه به فعل درمی‌آید که بنده بخواهد و خدا هم بخواهد ، و خواست بنده با خواست خدا همنوا شود . یعنی اعمال آدمی فقط منحصر و موقوف به خواست خودش نمی‌باشد . بلکه زمانی خواست انسان به عمل تبدیل می‌گردد که خدا اجازه صدور آن را بدهد . به عبارت دیگر تصمیم کار انسان است و توفیق کار خدا . آخر اگر انسان در این جهان کاملاً آزاد باشد ، و چنان قدرتی را در دست داشته باشد که هرچه بخواهد بتواند انجام دهد ، نظم و نظام دنیا به هم می‌خورد و جهان ویران می‌شود ( نگا : انسان‌ / 30 ) .‏

۸۲-سوره الإنفطار

 تفسیر سوره الإنفطار برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

سوره إنفطار 

 

سوره إنفطار آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ إِذَا السَّمَاء انفَطَرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هنگامی که آسمان شکافته می‌گردد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِنفَطَرَتْ » : شکافته شد . درز برداشت ( نگا : حاقّه‌ / 16 ، انشقاق / 1 ) .‏

 

سوره إنفطار آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْکَوَاکِبُ انتَثَرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که ستارگان از هم می‌پاشند و پخش و پراکنده می‌شوند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إنتَثَرَتْ » : پراکنده شد . از هم پاشید .‏

 

سوره إنفطار آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که دریاها شکاف برمی‌دارند . و به هم می‌پیوندند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« فُجِّرَتْ » : برجوشانده شدند و راه آنها به هم بازگردانده شد . یعنی کوهها و تپه‌ها و ارتفاعات سواحل دریاها برداشته شد و آب دریاها به هم آمیخته گردید . منفجر گردانده شد . یعنی اتمهای دو عنصر اساسی آب ، اکسیژن و ئیدروژن ، بر اثر یک جرقّه و واکنش ، آزاد و منفجر گردید ( نگا : نمونه ، تفهیم‌القرآن ) .‏

 

سوره إنفطار آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که گورها زیر و رو می‌گردند ( و مردگان زنده می‌شوند و بیرون می‌آیند و برای حساب آماده می‌شوند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« بُعْثِرَتْ » : زیر و رو گردانده شد . پراکنده و گشوده گردانده شد .‏

 

سوره إنفطار آیه  5

‏متن آیه : ‏

‏ عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن گاه هرکسی می‌داند چه چیزهائی را پیشاپیش فرستاده است ، و چه چیزهائی را واپس نهاده است و بر جای گذاشته است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَا قَدَّمَتْ » : کارهای نیکو یا زشتی که انسان در زندگانی خود انجام داده است و پیش از مرگ بدانها دست یازیده است . کارهای نیکی که کرده است . « مَآ أَخَّرَتْ » : کارهائی که آثار آنها بعد از او در دنیا باقی مانده است و نتائج آنها به او رسیده است ، از قبیل مقاصد رحمانی همچون خیرات و صدقات جاریه و بناها و کتابهای مفید ، یا مقاصد شیطانی همچون بدعتها و نوشته‌های بد و قمارخانه‌ها و مشروب‌خانه‌ها ، و غیره . یا کارهای نیکی که بر اثر سهل‌انگاری نکرده است ( نگا : قیامت‌ / 13 ) .‏

 

سوره إنفطار آیه  6

‏متن آیه : ‏

‏ یَا أَیُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّکَ بِرَبِّکَ الْکَرِیمِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ای انسان ! چه چیز تو را در برابر پروردگار بزرگوارت مغرور ساخته است و در حق او گولت زده است ( که چنان بی‌باکانه نافرمانی می‌کنی و خود را به گناهان آلوده می‌سازی‌ ؟ ! ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَا غَرَّکَ » : چه چیز تو را فریفته است‌ ؟ چه چیز مغرورت ساخته است‌ ؟ این پرسش ، بیانگر تهدید شدیدی ، و در عین حال توأم با نوعی لطف و محبّت است . « الْکَرِیمِ » : عظیم . بزگوار ( نگا : المراغی ) .‏

 

سوره إنفطار آیه  7

‏متن آیه : ‏

‏ الَّذِی خَلَقَکَ فَسَوَّاکَ فَعَدَلَکَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏پروردگاری که تو را آفریده است و سپس سر و سامانت داده است و بعد معتدل و متناسبت کرده است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« خَلَقَکَ » : تو را از نیستی به هستی آورده است . تو را شکل بخشیده است . « سَوَّاکَ » : تو را سر و سامان و نظم و نظام داده است ( نگا : بقره‌ / 29 ، کهف‌ / 37 ، قیامت‌ / 38 ) . « عَدَلَکَ » : تو را معتدل القامه و متناسب الاعضاء کرده است .‏

 

سوره إنفطار آیه  8

‏متن آیه : ‏

‏ فِی أَیِّ صُورَةٍ مَّا شَاء رَکَّبَکَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و آن گاه به هر شکلی که خواسته است تو را درآورده است و ترکیب بسته است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« صُورَةٍ مَّا » : واژه ( مَا ) زائد و دالّ بر تفخیم و تعظیم چیزی است که بدان افزوده می‌گردد ( نگا : جزء عم شیخ محمّد عبده ) . در اینجا دالّ بر بدیع و زیبا بودن و تمام و کمال خلقت انسان است .‏

 

سوره إنفطار آیه  9

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا بَلْ تُکَذِّبُونَ بِالدِّینِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزا هرگز !  ( آن چنان که می‌پندارید نیست ) . اصلاً شما ( روز ) سزا و جزا را دروغ می‌پندارید و نادرست می‌دانید .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الدِّینِ » : سزا و جزا ( نگا : فاتحه‌ / 4 ) .‏

 

سوره إنفطار آیه  10

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِنَّ عَلَیْکُمْ لَحَافِظِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بدون شکّ نگاهبانانی بر شما گمارده شده‌اند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« حَافِظِینَ » : نگهبانان . مراد فرشتگانی است که مأمور حفظ و نگهداری اعمال انسانها هستند ( نگا : ق / 17 ، زخرف‌ / 80 ) .‏

 

سوره إنفطار آیه  11

‏متن آیه : ‏

‏ کِرَاماً کَاتِبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏نگاهبانانی که ( در پیشگاه پروردگار مقرّب و ) محترم هستند و پیوسته ( اعمال شما را ) می‌نویسند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کِرَامًا » : جمع کَریم ، بزرگواران ( نگا : فرقان‌ / 72 ، عبس‌ / 16 ) .‏

 

سوره إنفطار آیه  12

‏متن آیه : ‏

‏ یَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏می‌دانند هرکاری را که می‌کنید .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَا » : هرکاری اعم از خیر و شر .‏

 

سوره إنفطار آیه  13

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِی نَعِیمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏مسلّماً نیکان در میان نعمت فراوان بهشت بسر خواهند برد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الأبْرَارَ » : جمع بَرّ ، نیکوکاران ( نگا : انسان‌ / 5 ) . « نَعِیمٍ » : نعمت . در اینجا مراد بهشت جاویدان است . ذکر آن به صورت نکره ، برای بیان اهمّیّت و گستردگی و عظمت این نعمت است .‏

 

سوره إنفطار آیه  14

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِی جَحِیمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و مسلّماً بدکاران در میان آتش سوزان دوزخ بسر خواهند برد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْفُجَّارَ » : جمع فاجِر ، بدکاران . کسانی که از فرمان خدا سرپیچی می‌کنند و دستور او را پشت گوش می‌اندازند . کسانی که پرده شریعت و عفاف و تقوی را پاره می‌کنند ( نگا : ص‌ / 28 ) . « جَحِیمٍ » : آتش برافروخته و سوزان . دوزخ .‏

 

سوره إنفطار آیه  15

‏متن آیه : ‏

‏ یَصْلَوْنَهَا یَوْمَ الدِّینِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در روز سزا و جزا داخل آن می‌گردند و با آتش آن می‌سوزند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَصْلَوْنَهَا » : به آتش دوزخ داخل می‌گردند و می‌سوزند و برشته می‌شوند و درد و رنج آن را می‌چشند ( نگا : نسأ / 10 ، ابراهیم‌ / 29 ، ص‌ / 56 ) .‏

 

سوره إنفطار آیه  16

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و آنان هیچ گاه از دوزخ بیرون نمی‌آیند و از آن دور نمی‌شوند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« غَآئِبِینَ » :  ( نگا : اعراف‌ / 7 ، نمل‌ / 20 ) .‏

 

سوره إنفطار آیه  17

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا أَدْرَاکَ مَا یَوْمُ الدِّینِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( ای انسان ! ) تو چه می‌دانی که روز سزا و جزا چگونه است‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَآ أَدْرَاکَ » : چه می‌دانی !  ( نگا : حاقّه‌ / 3 ، مدّثّر / 27 ، مرسلات‌ / 14 ) .‏

 

سوره إنفطار آیه  18

‏متن آیه : ‏

‏ ثُمَّ مَا أَدْرَاکَ مَا یَوْمُ الدِّینِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آخر تو ( ای انسان ! ) چه می‌دانی که روز سزا و جزا چگونه است‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَا یَوْمُ الدِّینِ » : مراد این است که حقیقت و چگونگی قیامت را کسی چنان که باید نمی‌داند .‏

 

سوره إنفطار آیه  19

‏متن آیه : ‏

‏ یَوْمَ لَا تَمْلِکُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَیْئاً وَالْأَمْرُ یَوْمَئِذٍ لِلَّهِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏روزی است که هیچ کسی برای هیچ کسی کاری نمی‌تواند بکند و از دست کسی برای کسی کاری ساخته نیست ، و در آن روز فرمان ، فرمان خدا است و بس ، و کارو بار کلاً بدو واگذار می‌گردد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لا تَمْلِکُ » : قادر به انجام کاری نیست . نمی‌تواند ( نگا : سبأ / 42 ) . « الاْمْرُ » : فرمان . کار ( نگا : روح‌البیان ) .‏

 

۸۳-سوره المطففین

 تفسیر سوره المطففین برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

سوره مطففین

سوره مطففین آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ لِّلْمُطَفِّفِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏وای به حال کاهندگان ( از جنس و کالای مردمان به هنگام خرید و فروش با ایشان ) !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْمُطَفِّفِینَ » : کاهندگان . کسانی که به هنگام کشیدن و پیمودن و مترکردن اشیاء و اجناس دزدی کنند . بدین معنی که اگر به دیگران جنس می‌فروشند از آن بکاهند ، و اگر جنس می‌خرند بر آن بیفزایند . در هر صورت یا از آن کالا می‌کاهند و یا از بها .‏

 

سوره مطففین آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ الَّذِینَ إِذَا اکْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ یَسْتَوْفُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏کسانی که وقتی ( در معامله ) برای خود می‌پیمایند ( یا وزن و متراژ می‌نمایند ) به تمام و کمال و افزون بر اندازه لازم دریافت می‌دارند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِکْتَالُوا » : با کیل و پیمانه خریدند و دریافت داشتند . « عَلی‌ » : به معنی ( مِنْ ) است . « یَسْتَوْفُونَ » : به تمام و کمال و بیش از اندازه می‌گیرند ( نگا : قاسمی ، المنتخب ) . در این آیه ، کیل و پیمانه کردن ، نماد و مثال توزین و متراژ و هر نوع سنجشی است .‏

 

سوره مطففین آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا کَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ یُخْسِرُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که ( در معامله ) برای دیگران می‌پیمایند یا وزن می‌کنند ، از اندازه لازم می‌کاهند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کَالُوهُمْ » : برای مردم پیمودند . « یُخْسِرُونَ » : می کاهند . کم می‌دهند ( نگا : شعراء / 181 ، رحمن‌ / 9 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ أَلَا یَظُنُّ أُولَئِکَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آیا اینان گمان نمی‌برند که دوباره زنده می‌گردند ( و باید حساب و کتاب چنین افزایش و کاهشی را پس بدهند ؟ ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَبْعُوثُونَ » : برانگیختگان . زنده‌شدگان .‏

 

سوره مطففین آیه  5

‏متن آیه : ‏

‏ لِیَوْمٍ عَظِیمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در روز بسیار بزرگ و هولناکی ( به نام قیامت ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لِیَوْمٍ » : برای حساب و کتاب روزی . در روزی . حرف لام به معنی ( فی ) است ( نگا : پرتوی از قرآن ) .‏

 

سوره مطففین آیه  6

‏متن آیه : ‏

‏ یَوْمَ یَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏همان روزی که مردمان در پیشگاه پروردگار جهانیان ( برای حساب و کتاب ) برپا می‌ایستند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَقُومُ النَّاسُ . . . » : مردمان به فرمان خدا سر از گورها به در می‌آورند . مردمان در پیشگاه خدا برای حساب و کتاب برپا می‌ایستند .‏

 

سوره مطففین آیه  7

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا إِنَّ کِتَابَ الفُجَّارِ لَفِی سِجِّینٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزا هرگز ! مسلّماً نوشته اعمال بزهکاران و بدکاران در « سِجّین‌ » قرار دارد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کِتَابٌ » : نوشته . یادداشت شده . « سِجِّین‌ » : اسم خاصّ دیوان یا دفتر کلّ بایگانی نامه‌های اعمال بدکاران و بزهکاران است . صیغه مبالغه « سِجنّ‌ » است که به معنی زندان است ، لذا سِجّین ، زندان بسیار سخت و تنگ است ( نگا : فرهنگ لغات قرآن دکتر قریب ) . تعبیر از آن بدین نام شاید به خاطر این باشد که محتویات این دیوان سبب زندانی شدن صاحبانش در دوزخ است . گویا اصل آن « سِنْجُون‌ » و در زبان اتیوپی یا حبشی قدیم به گِل و لای گفته می‌شود . در این صورت بیانگر فرود و پستی نیز می‌باشد ( نگا : جزء عم شیخ محمّد عبده ) .‏

 

سوره مطففین آیه  8

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا أَدْرَاکَ مَا سِجِّینٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( ای انسان ! ) تو چه می‌دانی که « سِجّین‌ » چه و چگونه است‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَآ أَدْرَاکَ ! » :  ( نگا : حاقّه‌ / 3 ، مدّثّر / 27 ، انفطار / 17 و 18 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  9

‏متن آیه : ‏

‏ کِتَابٌ مَّرْقُومٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏کتاب نوشته شده‌ای است ( که نشاندار به علائم مشخّصه بوده و نوشته‌هایش خوانا و گویا است ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کِتَابٌ » : مراد دیوان شرّ بدکاران است . « مَرْقَومٌ » : نشاندار به علائمی که بیننده با نخستین نگاه پی می‌برد به شرور و بدیهای مندرج در آن . نوشته شده .‏

 

سوره مطففین آیه  10

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز وای به حال دروغ‌نامندگان ( قیامت و سزا و جزای آخرت ) !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« وَیْلٌ » : وای ! واویلا !‏

 

سوره مطففین آیه  11

‏متن آیه : ‏

‏ الَّذِینَ یُکَذِّبُونَ بِیَوْمِ الدِّینِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن کسانی که روز سزا و جزا ( قیامت ) را دروغ می‌نامند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَوْمِ الدِّینِ‌ » : روز سزا و جزا .  ( نگا : فاتحه‌ / 4 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  12

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا یُکَذِّبُ بِهِ إِلَّا کُلُّ مُعْتَدٍ أَثِیمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏روز سزا و جزا را دروغ نمی‌نامند ، مگر آن کسانی که در بدکاری از حدّ بگذرند و بسیار بزهکار باشند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مُعْتَدٍ » : متجاوزی که از حدّ و مرز قانون عقل و شرع درمی‌گذرد . « أَثیمٍ » : بسیار گناهکار .‏

 

سوره مطففین آیه  13

‏متن آیه : ‏

‏ إِذَا تُتْلَى عَلَیْهِ آیَاتُنَا قَالَ أَسَاطِیرُ الْأَوَّلِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن کسانی که چون آیات ما بر آنان خوانده می‌شود ، می‌گویند : افسانه‌های پیشینیان است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَسَاطِیرُ » : جمع أُسْطُورَة ، افسانه‌ها ( نگا : انعام‌ / 25 ، انفال‌ / 31 ، نحل‌ / 24 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  14

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا کَانُوا یَکْسِبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزاهرگز ! اصلاً کردار و تلاش ( پلشت و زشت ) ایشان دلهایشان را زنگ زده کرده است ( و همچون زنگاری بر قلوبشان نشسته است و سوراخهای هدایت را بر روی ایشان بسته است ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« رَانَ » : زنگار زد . زنگ زده کرد . از ماده ( رَین ) به معنی زنگ و چرک فلزات .‏

 

سوره مطففین آیه  15

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ یَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزاهرگز ! قطعاً ایشان در آن روز ( به سبب کارهائی که کرده‌اند ) از ( رحمت ) پروردگارشان محروم و ( از بارگاه قرب و منزلت آفریدگارشان ) مطرودند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَحْجُوبُونَ » : جمع مَحجوب ، محروم . بی‌بهره . مراد محروم از رحمت خدا ، بی‌بهره از لقای پروردگار ، و مطرود از حضور در بارگاه قرب الهی ، و بی‌بهره از لذّت دیدار محبوب است .‏

 

سوره مطففین آیه  16

‏متن آیه : ‏

‏ ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِیمِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سپس آنان داخل آتش دوزخ می‌گردند و بدان می‌سوزند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« ثُمَّ » : پس از آن . گذشته از آن . « صَالُو الْجَحِیمِ » : وارد شوندگان آتش . اصل ( صَالُو ) صَالُونَ است که نون آن در حالت اضافه حذف شده است ( نگا : ص‌ / 59 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  17

‏متن آیه : ‏

‏ ثُمَّ یُقَالُ هَذَا الَّذِی کُنتُم بِهِ تُکَذِّبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آن گاه بدیشان گفته می‌شود : این ، همان چیزی است که آن را دروغ می‌نامیدید .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« ثُمَّ یُقَالُ . . . » : این سخن ، به عنوان سرزنش به بی‌باوران گفته می‌شود ، و عذاب روحی و شکنجه معنوی چنین خیره‌سران لجوجی است .‏

 

سوره مطففین آیه  18

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا إِنَّ کِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِی عِلِّیِّینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزا هرگز ! قطعاً نوشته اعمال نیکوکاران در « علّیّین » قرار دارد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عِلِّیِّینَ » : اسم خاصّ دیوان یا دفتر کلّ نامه‌های اعمال نیکان و نیکوکاران است . جمع « عِلّیّ » است که صیغه مبالغه عُلُوّ است که به معنی بسیار والا و بالا است . تعبیر از آن بدین نام شاید به خاطر این باشد که محتَویات این دیوان سبب درجات رفیعه صاحبان خود در بهشت است .‏

 

سوره مطففین آیه  19

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا أَدْرَاکَ مَا عِلِّیُّونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( ای انسان ! ) تو چه می‌دانی که « علّیّین‌ » چه و چگونه است‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عِلِّیُّونَ » : این واژه ملحق به جمع مذکّر سالم است و اعراب به حروف دارد و به عنوان مفرد به کار می‌رود .‏

 

سوره مطففین آیه  20

‏متن آیه : ‏

‏ کِتَابٌ مَّرْقُومٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏کتاب نوشته شده‌ای است ( که نشاندار به علائم مشخّصه بوده و نوشته‌هایش خوانا و گویا است ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کِتَابٌ » : مراد دیوان خیرات نیکوکاران است . « مَرْقُومٌ » : نشاندار به علائمی که بیننده با نخستین نگاه پی می‌برد به خیرات و حسنات مندرج در آن . نوشته شده .‏

 

سوره مطففین آیه  21

‏متن آیه : ‏

‏ یَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏فرشتگان مقرّب ( برای نوشتن مطالب ) در آنجا حضور بهم می‌رسانند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَشْهَدُهُ » : در آنجا حضور بهم می‌رسانند . حضور فرشتگان بزرگوار ، برای ثبت و نگارش خیرات و حسنات نیکان ( نگا : المصحف المیسّر ) یا برای مراقبت و نگهبانی از آن است ( نگا : المنتخب ، تفهیم القرآن ) . برخی هم ( یَشْهَدُهُ ) را به معنی مشاهده‌اش می‌کنند ، یا بر آن گواهی می‌دهند ، دانسته‌اند ( نگا : نمونه ، جزء عم محمّد عبده ) . « الْمُقَرَّبُونَ » : فرشتگانی که در پیشگاه خدا دارای منزلت و مکانت خاصّ هستند . مؤمنان برگزیده‌ای که دارای مقامی بس والا هستند ( نگا : واقعه‌ / 11 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  22

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِی نَعِیمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بی‌گمان نیکان در میان انواع نعمتهای فراوان بهشت بسر خواهند برد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الأبْرَارَ » :  ( نگا : انفطار / 13 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  23

‏متن آیه : ‏

‏ عَلَى الْأَرَائِکِ یَنظُرُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بر تختهای مجلّل ( بهشتی ) تکیه می‌زنند و ( به زیبائیها و نعمتهای بسیار آنجا ) می‌نگرند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الأرَآئِکِ » : جمع أَریکَة ، تختهای مجلّل و مزیّن ( نگا : کهف‌ / 31 ، یس‌ / 56 ، انسان‌ / 13 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  24

‏متن آیه : ‏

‏ تَعْرِفُ فِی وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِیمِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( هرگاه بدیشان بنگری ) خوشی و خرّمی و نشاط نعمت را در چهره‌هایشان خواهی دید .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« تَعْرِفُ » : درک می‌کنی . مراد دیدن و مشاهده کردن است . « نَضْرَةَ » : سرسبزی و شادابی . خوشی و خرّمی ( نگا : انسان‌ / 11 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  25

‏متن آیه : ‏

‏ یُسْقَوْنَ مِن رَّحِیقٍ مَّخْتُومٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏به آنان از شراب زلال و خالصی داده می‌شود که دست نخورده و سربسته است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« رَحِیقٍ » : شراب خالص . « مَخْتُومٍ » : مهر شده . سربسته . این تعبیر تأکیدی بر خلوص و پاکی و دست‌نخوردگی شراب بهشت است که هوش و عقل و نشاط و عشق و صفا می‌آفریند .‏

 

سوره مطففین آیه  26

‏متن آیه : ‏

‏ خِتَامُهُ مِسْکٌ وَفِی ذَلِکَ فَلْیَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏مُهر و دربند آن از مشک است ( و با دست زدن بدان ، بوی عطر مشک در فضا پراکنده می‌شود ) . مسابقه‌دهندگان باید برای به دست آوردن این ( چنین شراب و سایر نعمتهای دیگر بهشت ) با همدیگر مسابقه بدهند و بر یکدیگر پیشی بگیرند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« خِتَام‌ » : مُهر . دربند . « لِیَتَنَافَسْ » : باید که مسابقه بدهد و رقابت بکند و پیشی بگیرد . « الْمُتَنافِسُونَ » : مسابقه‌دهندگان . رقابت کنندگان ( نگا : آل‌عمران‌ / 133 ، حدید / 21 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  27

‏متن آیه : ‏

‏ وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِیمٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آمیزه آن ، تسنیم است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مِزَاج‌ » : ممزوج . آمیزه و آمیخته . « تَسْنِیمٍ » : آبی که از بلندی فرو می‌ریزد . در اینجا اسم چشمه‌ای است در بهشت .‏

 

سوره مطففین آیه  28

‏متن آیه : ‏

‏ عَیْناً یَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تسنیم چشمه‌ای است که مقرّبان ( بارگاه یزدان ) از آن می‌نوشند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عَیْناً » : چشمه . مفعول‌به برای فعل محذوف ( أَعْنی ) و یا حال تسنیم است . « بِهَا » : از آن . حرف ( بِ ) به معنی ( مِنْ ) است ( نگا : انسان‌ / 6 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  29

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّ الَّذِینَ أَجْرَمُوا کَانُواْ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا یَضْحَکُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏گناهکاران پیوسته ( در دنیا ) به مؤمنان می‌خندیدند و ایشان را ریشخند می‌کردند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَجْرَمُوا » : گناه کردند . بزهکاری نمودند . « کَانُوا . . . یَضْحَکُونَ » : می‌خندیدند . ریشخند می‌کردند .‏

 

سوره مطففین آیه  30

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ یَتَغَامَزُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که مؤمنان از کنار ایشان می‌گذشتند ، با اشارات سر و دست و چشم و ابرو ، آنان را مورد تمسخر و عیبجوئی قرار می‌دادند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَتَغَامَزُونَ » : از مصدر تغامُز ، به معنی شرکت دسته‌جمعی در عیبجوئی از کسی یا کسانی ، و تمسخر کردن با اشارات سر و دست و چشم و ابرو است .‏

 

سوره مطففین آیه  31

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَکِهِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که گناهکاران به میان خانواده‌های خود برمی‌گشتند ، شادمانه باز می‌گشتند ( و به استهزاءها و تمسخرهایشان مباهات و افتخار می‌کردند ! انگار با این کارها فتح عظیمی‌کرده‌اند و پیروزی مهمّی فراچنگ آورده‌اند ! )‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِنقَلَبُوا » : برمی‌گشتند . مراجعت می‌نمودند . « أَهْل‌ » : خانواده و خویشان . کسان و دوستان . « فَکِهِینَ » : جمع فَکِه ، شادمان ، خوشحال و خندان . حال است . مراد آیه این است که بزهکاران در غیاب مؤمنان نیز همان سخریّه‌ها و همان استهزاءها را ادامه می‌دادند .‏

 

سوره مطففین آیه  32

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که مؤمنان را ( در کوچه و بازار ) می‌دیدند ، می‌گفتند : اینان قطعاً گمراه و سرگشته‌اند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« ضَآلُّونَ » : گمراهان . سرگشتگان .‏

 

سوره مطففین آیه  33

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا أُرْسِلُوا عَلَیْهِمْ حَافِظِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و حال این که بزهکاران برای نگهبانی مؤمنان و پائیدن کردارشان فرستاده نشده بوده‌اند ( پس به چه حقی ، و مطابق کدام منطقی بر آنان خُرده می‌گرفته‌اند و برخوردهای ناجوانمردانه و سختی با ایشان می‌کرده‌اند ؟ ! ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَآ أَرْسِلُوا » : کافران و بزهکاران روانه نشده‌اند و فرستاده نگشته‌اند . « حَافِظِینَ » : نگهبانان . مراقبان . حافظان حقوق دیگران و متکفّلان منافع ایشان .‏

 

سوره مطففین آیه  34

‏متن آیه : ‏

‏ فَالْیَوْمَ الَّذِینَ آمَنُواْ مِنَ الْکُفَّارِ یَضْحَکُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏لذا امروز ( که روز سزا و جزای قیامت است ) مؤمنان به کافران می‌خندند و ریشخندشان می‌کنند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْیَوْمَ » : مراد روز قیامت و بعد از دخول مؤمنان به بهشت است ( نگا : اعراف‌ / 44 ، مطفّفین‌ / 23 ) . می‌نگرند .‏

 

سوره مطففین آیه  35

‏متن آیه : ‏

‏ عَلَى الْأَرَائِکِ یَنظُرُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بر تختهای مجلّل ( بهشتی ) تکیه می‌زنند و ( به زیبائیها و نعمتهای بسیار آنجا ، و به حال زار کافران )‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الأرُآئِکِ » :  ( نگا : مطفّفین‌ / 23 ) .‏

 

سوره مطففین آیه  36

‏متن آیه : ‏

‏ هَلْ ثُوِّبَ الْکُفَّارُ مَا کَانُوا یَفْعَلُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( خطاب به دوزخیان می‌گویند : ) آیا به کافران پاداش و سزای کارهائی که می‌کرده‌اند ، داده شده است‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« هَلْ ثُوِّبَ » : آیا سزا و جزا داده شده‌اند ؟ واژه ( ثَواب ) برای جزای نیک و سزای بد به کار می‌رود . امّا بیشتر در مورد پاداش خوبیها استعمال دارد . لذا آیه فوق متضمّن نوعی طعن نسبت به کفّار است .‏

 

 

‏‏