تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر سوره های قرآن و مطالب مربوط به تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر سوره های قرآن و مطالب مربوط به تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

۷۷-سوره المرسلات

 تفسیر سوره المرسلات برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

سوره مرسلات

 

سوره مرسلات آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سوگند به آیه‌هائی که ( توسّط جبرئیل ، پیاپی بر محمّد ) فرو فرستاده می‌شود ! برای پخش خوبیها و نیکیها .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْمُرْسَلاتِ » : فرو فرستاده شده‌ها . درباره پنج واژه مُرْسَلات ، عَاصِفَات ، نَاشِرَات ، فَارِقَات ، و مُلْقِیَات ، در پنج آیه اوّل این سوره ، نظریّه‌های گوناگونی اظهار شده است ، از جمله : برخی آنها را فرشتگان ، و برخی بادها ، و بعضی آیات قرآن می‌دانند . این سه نظریّه از سایر نظرات ، طرفداران بیشتری دارد . ما رأی سوم را برگزیدیم که در تفسیر کبیر و المنتخب بدان اشاره شده است . « عُرْفاً » : به معنی معروف ، کار نیک . خیر و خوبی . مفعولٌ‌له است یا منصوب به نزع خافض . پیاپی . در این صورت حال ضمیر مستتر در ( مرسلات ) یا مفعول مطلق است و در اصل چنین است : وَ الْمُرْسَلاتِ إِرْسَالاً ، أَیْ مُتَتَابِعَةً .‏

 

سوره مرسلات آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به آیه‌هائی که ( سائر ادیان را ) سخت در هم نوردیده و منسوخ می‌کنند !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْعَاصِفَاتِ » : جمع عاصِفَة ، درهم پیچنده و نابود کننده ( نگا : تفسیر کبیر ) . تندباد . « عَصْفاً » : نابود کردن . تند وزیدن . سرعت گرفتن . مفعول مطلق است .‏

 

سوره مرسلات آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ وَالنَّاشِرَاتِ نَشْراً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به آیه‌هائی که ( حکمت و هدایت را در دل جهانیان ) به گونه گسترده‌ای پخش می‌کنند !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« النَّاشِرَاتِ » : پخش‌کنندگان . « نَشْراً » : پخش کردن . مفعول مطلق‌است .‏

 

سوره مرسلات آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ فَالْفَارِقَاتِ فَرْقاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به آیه‌هائی که ( حق و باطل را ) کاملاً از هم جدا می‌سازند !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْفَارِقَاتِ » : جداسازندگان .‏

 

سوره مرسلات آیه  5

‏متن آیه : ‏

‏ فَالْمُلْقِیَاتِ ذِکْراً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و سوگند به آیه‌هائی که یاد ( خدا ) و پند و اندرز ( آسمانی ) را ( به مردم ) می‌رسانند !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْمُلْقِیَاتِ » : رسانندگان پیام آسمانی به مردم . « ذِکْراً » : یاد . پند و اندرز . مفعولٌ‌به است .‏

 

سوره مرسلات آیه  6

‏متن آیه : ‏

‏ عُذْراً أَوْ نُذْراً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏برای ( اتمام حجّت با بندگان و رفع ) عذر ، و بیم دادن ( ایشان از عذاب ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عُذْراً » : آیات قرآنی پند و اندرز آسمانی و بیدارباش الهی را به مردم می‌رسانند تا خدا با ایشان اتمام حجّت کرده باشد ، و فردای قیامت عذری نداشته باشند . « نُذْراً » : برای بیم دادن مردم از عذاب و عقاب الهی . « عُذْراً أَوْ نُذْراً » : مفعولٌ‌له هستند .‏

 

سوره مرسلات آیه  7

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏قطعاً چیزی که از آن بیم داده می‌شوید ( و قیامت نام دارد ) به وقوع می‌پیوندد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَا تُوعَدُونَ » : آنچه بدان مژده داده می‌شوید و بیم می‌گردید . مراد قیامت و آخرت است .‏

 

سوره مرسلات آیه  8

‏متن آیه : ‏

‏ فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هنگامی که ستارگان محو و تاریک می‌گردند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« طُمِسَتْ » : نابود شدند . بی‌نور گشتند ( نگا : نساء / 47 ، یس‌ / 66 ، قمر / 37 ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  9

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که آسمان شکافته می‌گردد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« فُرِجَتْ » : شکافته گردید ( نگا : انشقاق / 1 ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  10

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که کوهها برکنده و پراکنده می‌گردند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« نُسِفَتْ » : از جا کنده شد و پخش گردید . برکنده و پراکنده گردید ( نگا : طه‌ / 97 و 105 ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  11

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و هنگامی که برای پیغمبران تعیین وقت می‌گردد ( تا برای ادای شهادت بر ملّت خود ، حاضر شوند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الرُّسُلُ » : پیغمبران . « أُقِّتَتْ » : تعیین وقت گردید . یعنی برای ادای گواهی بر ملّت خود جمع می‌گردند ( نگا : مائده‌ / 109 ، زمر / 69 ) . اصل این واژه ( وقت ) است و از مصدر ( توقیت ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  12

‏متن آیه : ‏

‏ لِأَیِّ یَوْمٍ أُجِّلَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( این کارها ) برای چه روزی پس انداخته و در نظر گرفته شده‌اند ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أُجِّلَتْ » : به تأخیر افکنده شده است . تعیین گشته است . از مصدر تأجیل به معنی به تأخیر انداختن . تعیین مدّت کردن . عقب انداختن و زمان دادن ( نگا : انعام‌ / 128 ، آل‌عمران‌ / 145 ) . معنی دیگر آیه : برای چه روزی تعیین وقت شده است‌ ؟ این شیوه ، برای تهدید کردن و بیم دادن است .‏

 

سوره مرسلات آیه  13

‏متن آیه : ‏

‏ لِیَوْمِ الْفَصْلِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏برای روز قضاوت ( در میان مردم ) و جدائی انداختن ( میان حق و باطل ، و صفوف مؤمنان از صفوف کافران ، و نیکوکاران از بدکاران ، و بالاخره بهشتیان از دوزخیان ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْفَصْلِ » : قضاوت و داوری . جدائی انداختن . همه سوگندهای پیشین برای بیان واقعیّت روزی است که تلاشها و کوششها ، سزا و جزا داده می‌شود ، و میان همگان داوری می‌گردد و حق و باطل آشکارا جلوه‌گر می‌آید .‏

 

سوره مرسلات آیه  14

‏متن آیه : ‏

‏ وَمَا أَدْرَاکَ مَا یَوْمُ الْفَصْلِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تو چه می‌دانی روز داوری و جدائی چیست‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَآ أَدْرَاکَ » :  ( نگا : حاقّه‌ / 3 ، مدّثّر / 27 ) . مراد بیان عظمت روز قیامت است .‏

 

سوره مرسلات آیه  15

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، وای به حال تکذیب‌کنندگان !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« وَیْلٌ » : هلاک و نابودی . وای ! واویلا ! این آیه جواب شرط ( اِذا ) در آیات 8 و 9 و 10 و 11 است ( نگا : التفسیر القرآنی للقرآن ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  16

‏متن آیه : ‏

‏ أَلَمْ نُهْلِکِ الْأَوَّلِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آیا ما پیشینیان ( تکذیب‌کننده ) را نابود نساخته‌ایم‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الأوَّلِینَ » : پیشینیان . همچون قوم نوح و عاد و ثمود .‏

 

سوره مرسلات آیه  17

‏متن آیه : ‏

‏ ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏سپس پسینیان را به دنبالشان روانه نکرده‌ایم‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الآخِرِینَ » : پسینیان . متأخّرین . همچون قوم لوط و شعیب و موسی .‏

 

سوره مرسلات آیه  18

‏متن آیه : ‏

‏ کَذَلِکَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ما با گناهکاران چنین رفتار می‌کنیم .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کَذلِکَ نَفْعَلُ . . . » : این آیه ، در حقیقت بیانگر این واقعیّت است که عذابهای الهی دامنگیر آیندگان بزهکار ، همسان گذشتگان گناهکار می‌گردد .‏

 

سوره مرسلات آیه  19

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، وای به حال تکذیب‌کنندگان !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَوْمَئِذٍ » : مراد روز رستاخیز است و تکرار برای تأکید مطلب است .‏

 

سوره مرسلات آیه  20

‏متن آیه : ‏

‏ أَلَمْ نَخْلُقکُّم مِّن مَّاء مَّهِینٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آیا ما شما را از آب حقیر و ناچیزی ( به نام منی ) نیافریده‌ایم‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَهِینٍ » : خوار و سبک . حقیر و ناچیز . البتّه چنین ناچیزی و حقارتی از دیدگاه ظاهری مردمان است ، امّا از نظر علمی ، اعجوبه زمان است ( نگا : سجده‌ / 8 ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  21

‏متن آیه : ‏

‏ فَجَعَلْنَاهُ فِی قَرَارٍ مَّکِینٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و آن را در جایگاهی استوار قرار داده‌ایم ( که رحم مادر است و آن اندازه مناسب و جالب و عجیب است که هر انسانی را در شگفتی فرو می‌برد ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَکِینٍ » : محکم و استوار ( نگا : مؤمنون‌ / 13 ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  22

‏متن آیه : ‏

‏ إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏تا مدّت زمانی مشخّص ( که دوران ماندگاری جنین در شکم پایان می‌گیرد ، و روز ولادت فرا می‌رسد ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« قَدَرٍ » : مقدار . مدّت زمان معیّن ( نگا : حجر / 21 ، مؤمنون‌ / 18 ، شوری‌ / 27 ، زخرف‌ / 11 ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  23

‏متن آیه : ‏

‏ فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ما توانائی ( این کار را ) داشته‌ایم ( که از نطفه ناچیز و حقیری چنان انسان شریف و کاملی بسازیم ) و ما بهترین توانا بوده و هستیم .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« قَدَّرْنَا » : قدرت داشته‌ایم . اندازه‌گیری کرده‌ایم . « قَادِرُونَ » : اندازه‌گیران . توانایان . معنی دیگر آیه : ما اندازه‌گیری کرده‌ایم و بهترین اندازه‌گیر بوده‌ایم ( نگا : المصحف‌المیسّر ، تفسیر کبیر ، روح‌البیان ، روح‌المعانی ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  24

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، وای به حال تکذیب‌کنندگان !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آیه  25

‏متن آیه : ‏

‏ أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ کِفَاتاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آیا ما زمین را گردآورنده ( مردمان در حال حیات بر روی خود ، و در حال ممات در دل خود ) نساخته‌ایم‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کِفَاتاً » : مصدر است و به معنی گردآوری . در اینجا در معنی اسم فاعل به کار برده شده است و به معنی جمع‌کننده و گردآورنده است . یا این که اسم مکان است و به معنی جایگاه و محلّ گردهمآئی .‏

 

سوره مرسلات آیه  26

‏متن آیه : ‏

‏ أَحْیَاء وَأَمْوَاتاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هم در حال حیات و هم در حال ممات‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَحْیَآءً » : اگر ( کِفَاتاً ) مصدر ، یا جمع ( کافِت ) و اسم فاعل باشد ، مفعولٌ‌به آنها است . اگر اسم مکان باشد ، باز هم مفعولٌ‌به است ، ولی برای فعل محذوف ( تَکْفِتُ ) . یا حال ضمیر محذوف ( کُم ) است ، و اصل آن چنین است : تَکْفِتُکُمْ أَحْیَآءً وَ أَمْوَاتاً .‏

 

سوره مرسلات آیه  27

‏متن آیه : ‏

‏ وَجَعَلْنَا فِیهَا رَوَاسِیَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَیْنَاکُم مَّاء فُرَاتاً ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و در آن کوههای استوار و بلند پدید نیاورده‌ایم ، و از آب گوارا به شما ننوشانده‌ایم‌ ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« شَامِخَاتٍ » : جمع شامخ ، بلند و سربه فلک کشیده . « فُرَاتاً » : گوارا . بسیار خوشمزه ( نگا : فرقان‌ / 53 ، فاطر / 12 ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  28

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، وای به حال تکذیب کنندگان !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آیه  29

‏متن آیه : ‏

‏ انطَلِقُوا إِلَى مَا کُنتُم بِهِ تُکَذِّبُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( بدانان گفته می‌شود : ) به سوی همان چیزی رهسپار شوید که پیوسته دروغش می‌شمردید .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إنطَلِقُوا » : رهسپار شوید . روان شوید . « مَا » : مراد دوزخ است .‏

 

سوره مرسلات آیه  30

‏متن آیه : ‏

‏ انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِی ثَلَاثِ شُعَبٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بروید به سوی سایه سه شاخه ( دودهای خفقان بار آتش ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« ظِلٍّ » : سایه . مراد دود سیاه و پرحرارتی است که از دوزخ برمی‌خیزد . به عنوان ریشخند ، سایه نامیده شده است . « شُعَبٍ » : جمع شُعْبَة ، شاخه . « ذِی ثَلاثِ شُعَبٍ » : دارای سه شاخه ، شاخه‌ای از بالای سر ، و شاخه‌ای از طرف راست ، و شاخه‌ای از طرف چپ . به این ترتیب ، این دود غلیظ مرگبار ، آنان را از هر سو احاطه می‌کند و در کام خود فرو می‌برد .‏

 

سوره مرسلات آیه  31

‏متن آیه : ‏

‏ لَا ظَلِیلٍ وَلَا یُغْنِی مِنَ اللَّهَبِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏نه سایه‌دار خنک و آسایش‌بخشی است ، و نه از سوزندگی شعله‌های آتش جلوگیری می‌کند .  ( چرا که خود برخاسته از آتش است ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« ظَلِیلٍ » : سایه‌دار . سایه گستر . مراد سایه‌ای است که آرام‌بخش و خنک باشد و واقعاً سایه به حساب بیاید .‏

 

سوره مرسلات آیه  32

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّهَا تَرْمِی بِشَرَرٍ کَالْقَصْرِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آتشی که ( چنین دود مرگباری از آن برمی‌خیزد ) آتشپاره‌هائی از خود بیرون می‌دهد که انگار کوشک ( بزرگ و برافراشته‌ای ) هستند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِنَّهَا » : آن آتش . « شَرَرٍ » : جمع شَرَرَة و شَرارَة ، زبانه‌ها آتشپاره‌ها . جرقّه‌ها . « الْقَصْرِ » : کوشک . کاخ .‏

 

سوره مرسلات آیه  33

‏متن آیه : ‏

‏ کَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آتشپاره‌هائی که انگار ( از لحاظ رنگ و حرکت و سرعت ) شتران زردی هستند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کَأَنَّهُ » : ضمیر ( هُ ) به لفظ ( شَرَر ) برمی‌گردد . « جِمَالَةٌ‌ » : جمع جَمَل ، شتران . « صُفْرٌ » : جمع اصفر ، زرد رنگ . عربها این واژه را درباره شترانی به کار می‌برند که رنگ آنها زردِ آمیزه سیاه باشد ( نگا : المصحف‌المفسّر ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  34

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، وای به حال تکذیب‌کنندگان !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آیه  35

‏متن آیه : ‏

‏ هَذَا یَوْمُ لَا یَنطِقُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏امروز ، روزی است که ( تکذیب‌کنندگان آیات الهی ، دم نمی‌زنند و ) سخن نمی‌گویند ( چرا که خداوند بر دهانشان مهر سکوت می‌نهد ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« یَوْمُ » : خبر ( هذا ) است و به جمله ( لا یَنطِقُونَ ) اضافه شده است . سخن نمی‌گویند . قیامت طولانی است و دارای موضعها و موقعیّتهای گوناگونی است . کافران بعد از دفاع از خود ( نگا : نحل‌ / 111 ) و معذرت‌خواهیها ( نگا : احزاب‌ / 67 ) و سرانجام انکار کفر و بی‌دینی خویش ( نگا : انعام‌ / 23 ) بر دهانشان مهر سکوت زده می‌شود ( نگا : یس‌ / 65 ) و خداوند برای گواهی بر اعمال و افعالشان سایر اندامها را به گفتار در می‌آورد ( نگا : نور / 24 ) و دیگر بدیشان اجازه سخن گفتن داده نمی‌شود .‏

 

سوره مرسلات آیه  36

‏متن آیه : ‏

‏ وَلَا یُؤْذَنُ لَهُمْ فَیَعْتَذِرُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و بدیشان اجازه داده نمی‌شود تا پوزش بطلبند و عذرخواهی بکنند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لا یُؤْذَنُ لَهُمْ » : این عدم اجازه ، به دنبال ثبوت جرائم است . وقتی است که کار به جائی رسیده است که حق دفاع از ایشان سلب می‌گردد .‏

 

سوره مرسلات آیه  37

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، وای به حال تکذیب‌کنندگان !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آیه  38

‏متن آیه : ‏

‏ هَذَا یَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاکُمْ وَالْأَوَّلِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( بدیشان گفته می‌شود : ) امروز ، روز داوری ( در میان مردم ) و جداسازی ( مؤمنان از کافران و حق از باطل و بالاخره بهشتیان از دوزخیان ) است ، شما را با همه پیشینیان گرد آورده‌ایم .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الْفَصْلِ » : داوری . جداسازی ( نگا : صافّات‌ / 21 ، دخان‌ / 40 ، مرسلات‌ / 13 و 14 ) . « الأوَّلِینَ » : پیشینیان . مفعول معه است و یا عطف است بر ضمیر ( کُمْ ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  39

‏متن آیه : ‏

‏ فَإِن کَانَ لَکُمْ کَیْدٌ فَکِیدُونِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏اکنون اگر حیله و چاره‌ای ( برای گریز از چنگال عقاب و عذاب من ) دارید ، نسبت به من انجام دهید ( و با هر طرح و نقشه‌ای که می‌توانید خویشتن را از دست من برهانید ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کَیْدٌ » : نیرنگ . چاره‌جوئی . حیله نجات و رهائی . « فَکِیدُونِ » : برای رهائی از عقاب و عذاب من چاره‌جوئی کنید . در برابر من حیله نجات به کار برید ( نگا : اعراف‌ / 195 ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  40

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، وای به حال تکذیب‌کنندگان !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آیه  41

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّ الْمُتَّقِینَ فِی ظِلَالٍ وَعُیُونٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏پرهیزگاران در زیر سایه‌ها و در کنار چشمه‌سارانند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« ظِلالٍ » : جمع ظِلّ ، سایه‌ها . « عُیُونٍ » : جمع عَیْن ، چشمه‌ها .‏

 

سوره مرسلات آیه  42

‏متن آیه : ‏

‏ وَفَوَاکِهَ مِمَّا یَشْتَهُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏و در میان میوه‌هائی که بخواهند و آرزو کنند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« فَوَاکِهَ » : جمع فاکِهَة ، میوه‌ها . « یَشْتَهُونَ » : دو معنی دارد : الف - هرگونه میوه‌ای که می‌خواهند . ب - میوه‌هائی که خوشمزه و مورد پسند است و با اشتهاء کامل می‌خورند .‏

 

سوره مرسلات آیه  43

‏متن آیه : ‏

‏ کُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِیئاً بِمَا کُنتُمْ تَعْمَلُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در برابر کارهائی که می‌کرده‌اید ، خوش بخورید و خوش بنوشید ، گوارا باد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« هَنِیئاً » :  ( نگا : نساء / 4 ، طور / 19 ، حاقّه‌ / 24 ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  44

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّا کَذَلِکَ نَجْزِی الْمُحْسِنینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ما این گونه به نیکوکاران پاداش می‌دهیم .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِنَّا کَذلِکَ . . . » : در این آیه و بسیاری از آیه‌های دیگر ، روی این مطلب تکیه شده است که نعمتهای الهی تنها به نیکوکاران داده می‌شود ؛ نه به مدّعیان دروغین ایمان .‏

 

سوره مرسلات آیه  45

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، وای به حال تکذیب‌کنندگان !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آیه  46

‏متن آیه : ‏

‏ کُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِیلاً إِنَّکُم مُّجْرِمُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( در این چند روز کوتاه دنیا ) کمی بخورید و چندی لذّت ببرید ( ولی بدانید که عذاب الهی در انتظار شما است ، چرا که ) شما گناهکارید .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« قَلِیلاً » : روزگار اندکی . ظرف است . مراد مدّت کوتاه عمر انسان ، یا روزگار اندک جهان در برابر دنیای جاویدان آخرت است .‏

 

سوره مرسلات آیه  47

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، وای به حال تکذیب‌کنندگان !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آیه  48

‏متن آیه : ‏

‏ وَإِذَا قِیلَ لَهُمُ ارْکَعُوا لَا یَرْکَعُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( چنان از باده غرور سرمست هستند که ) وقتی بدانان گفته می‌شود :  ( در برابر اوامر و نواهی الهی ) خضوع کنید و کرنش ببرید خضوع نمی‌کنند و کرنش نمی‌برند !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إرْکَعُوا » : رکوع ببرید . مراد از رکوع ، خضوع در برابر قوانین و مقرّرات الهی است‌ ؛ نه فقط رکوع نماز ( نگا : بقره‌ / 43 ، مائده‌ / 55 ) . خلاصه مراد اطاعت و فرمانبرداری از خدا است ( نگا : روح‌المعانی ) . برخی هم آن را به معنی ( نماز بگزارید ) دانسته‌اند ( نگا : زادالّمسیر ) .‏

 

سوره مرسلات آیه  49

‏متن آیه : ‏

‏ وَیْلٌ یَوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِینَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏در آن روز ، وای به حال تکذیب کنندگان !‏

 

‏توضیحات : ‏

‏. . .‏

 

سوره مرسلات آیه  50

‏متن آیه : ‏

‏ فَبِأَیِّ حَدِیثٍ بَعْدَهُ یُؤْمِنُونَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( اگر به این قرآن که دلائل صدق و نشانه‌های حقّانیّت آن در تمام آیات و تعبیراتش آشکار است ، ایمان نیاورند ) پس به کدام سخن دیگر - غیر از قرآن‌ - ایمان می‌آورند ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« بَعْدَهُ » : جدای از قرآن . غیر از قرآن .‏

 

 

‏‏

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد