تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر سوره های قرآن و مطالب مربوط به تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

تفسیر سوره های قرآن و مطالب مربوط به تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

۹۶-سوره العلق

 تفسیر سوره العلق برگرفته از تفسیر نور دکتر مصطفی خرمدل

سوره علق

سوره علق آیه  1

‏متن آیه : ‏

‏ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ الَّذِی خَلَقَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏( ای محمّد ! بخوان چیزی را که به تو وحی می‌شود . آن را بیاغاز و ) بخوان به نام پروردگارت . آن که ( همه جهان را ) آفریده است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِقْرَأْ . . . » : از اوّل این سوره تا آخر آیه پنجم ، نخستین آیاتی است که در غار حراء بر پیغمبر نازل شده است و با تابش اشعّه جدید وحی ، فصل تازه‌ای در تاریخ بشریّت گشوده گشته است . برابر فرمان الهی پیغمبر « قاری‌ » شد ( نگا : بیّنه‌ / 2 ) ولی « کاتب‌ » نشد ( نگا : جزء عمّ شیخ محمّد عبده ) .‏

 

سوره علق آیه  2

‏متن آیه : ‏

‏ خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏انسان را از خون بسته آفریده است .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« خَلَقَ » : هر چند فعل ( خَلَقَ ) در آیه نخست ، آفرینش انسان را هم در بر دارد ، ولی برای اهمّیّت مقام او مجدّدا از انسان سخن به میان آمده است . « عَلَقٍ » : جمع عَلَقَة ، خون بسته و دَلَمه گونه ( نگا : حجّ‌ / 5 ، مؤمنون‌ / 14 ، غافر / 67 ، قیامه‌ / 38 ) .‏

 

سوره علق آیه  3

‏متن آیه : ‏

‏ اقْرَأْ وَرَبُّکَ الْأَکْرَمُ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بخوان ! پروردگار تو بزرگوارتر و بخشنده‌تر است ( از آنچه تو می‌انگاری . بعد از این ، بزرگواریها و بخشندگیها از او خواهی دید که تعلیم قرائت در برابر آنها ساده و ناچیز است ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« وَ رَبُّکَ الأکْرَمُ » : حرف واو استئنافیه است . واژه أکرم ، افزایش ربوبیّت و کرامت را می‌رساند .‏

 

سوره علق آیه  4

‏متن آیه : ‏

‏ الَّذِی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏همان خدائی که به وسیله قلم ( انسان را تعلیم داد و چیزها به او ) آموخت .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« عَلَّمَ » : تعلیم داد . یاد داد . « بِالْقَلَمِ » : به وسیله قلم . به واسطه قلم .‏

 

سوره علق آیه  5

‏متن آیه : ‏

‏ عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ یَعْلَمْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بدو چیزهائی را آموخت که نمی‌دانست .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« مَا لَمْ یَعْلَمْ » :  ( نگا : نحل‌ / 78 ) .‏

 

سوره علق آیه  6

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَیَطْغَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏قطعاً ( اغلب ) انسانها سرکشی و تمرّد می‌آغازند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« کَلاّ » : حَقّا . قطعاً . این واژه را نباید همواره به معنی زجر و ردع بدانیم . بلکه می‌تواند حرف تحقیق و تنبیه و جواب باشد و ( به راستی ) و ( حقّا ) و ( هان ) و ( آری ) معنی شود ( نگا : نوین ) . « الإِنسَانَ » : غالب انسانها مراد است .‏

 

سوره علق آیه  7

‏متن آیه : ‏

‏ أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏اگر خود را دارا و بی‌نیاز ببینند .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَن رَّءَاهُ » : وقتی خود را ببیند و بداند . واژه ( أَنْ ) از حروف ناصبه است . جمله ( أَن رَّءَاهُ اسْتَغْنَیا ) مفعولٌ‌له است . « إِسْتَغْنَیا‌ » : احساس قدرت و ثروت کرد . دارا شد و بی‌نیاز گردید ( نگا : عبس‌ / 5 ، لیل‌ / 8 ) .‏

 

سوره علق آیه  8

‏متن آیه : ‏

‏ إِنَّ إِلَى رَبِّکَ الرُّجْعَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏مسلّماً بازگشت ( همگان در آن جهان ) به سوی پروردگار تو خواهد بود ( و او سرکشان و متمرّدان را به کیفر اعمالشان می‌رساند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« الرُّجْعَیا‌ » : رجوع و بازگشت . مصدر ثلاثی مجرّد است .‏

 

سوره علق آیه  9

‏متن آیه : ‏

‏ أَرَأَیْتَ الَّذِی یَنْهَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آیا دیده‌ای کسی را که نهی می‌کند و باز می‌دارد .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَرَأَیْتَ ؟ » : آیا دیده‌ای‌ ؟ آیا خبر داری‌ ؟ به من بگو ( نگا : کهف‌ / 63 ، مریم‌ / 77 ، فرقان‌ / 43 ) .‏

 

سوره علق آیه  10

‏متن آیه : ‏

‏ عَبْداً إِذَا صَلَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بنده‌ای را چون به نماز ایستد ؟  ( آیا چنین بازدارنده‌ای مستحقّ عذاب الهی نیست‌ ؟ ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِذَا . . . » : جواب شرط محذوف است .‏

 

سوره علق آیه  11

‏متن آیه : ‏

‏ أَرَأَیْتَ إِن کَانَ عَلَى الْهُدَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏به من بگو : اگر ( این طاغی یاغی بر راه راست و ) بر طریق هدایت بود .  ( چه مقام و منزلتی در پیش خدا می‌داشت‌ ؟ ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِنْ » : جواب شرط محذوف است .‏

 

سوره علق آیه  12

‏متن آیه : ‏

‏ أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏یا این که ( دیگران را به جای بازداشتن از نماز و سایر عبادات ) به تقوا و پرهیزگاری دستور می‌داد ( آیا این برایش بهتر نمی‌بود ؟ ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَوْ . . . » : جواب شرط محذوف است .‏

 

سوره علق آیه  13

‏متن آیه : ‏

‏ أَرَأَیْتَ إِن کَذَّبَ وَتَوَلَّى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏به من بگو : اگر تکذیب کند ( قرآن و همه کتابها و چیزهائی را که پیغمبران با خود آورده‌اند ) و پشت کند ( به ایمان و همه کارهای خوب و پسندیده ، آیا سزاوار چه کیفری خواهد بود ، و حال و وضعش در قیامت چگونه خواهد شد ؟ ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« إِن کَذَّبَ وَ تَوَلَّیا‌ » :  ( نگا : قیامه‌ / 32 ، لیل‌ / 16 ) . جواب شرط باز هم محذوف است .‏

 

سوره علق آیه  14

‏متن آیه : ‏

‏ أَلَمْ یَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ یَرَى ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏آیا او ندانسته است که خداوند ( همه احوال او را می‌پاید ، و همه اعمال وی را ) می‌بیند ؟‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أَلَمْ یَعْلَمْ . . . یَرَیا‌ » : اشاره به این واقعیّت است که : عالَم هستی محضر خدا است .‏

 

سوره علق آیه  15

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا لَئِن لَّمْ یَنتَهِ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِیَةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزا هرگز !  ( آن چنان نیست که او می‌پندارد ) . اگر او ( از کارهای خود دست برندارد و به اعمال زشت خویش ) پایان ندهد ، موی پیشانیش را می‌گیریم و ( او را به سوی آتش دوزخ ) کشان کشان می‌بریم .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« لَنَسْفَعَنْ » : می‌گیریم و به شدّت می‌کشیم . از ماده سَفْع ، به معنی گرفتن و به شدّت کشیدن است . نون تأکید این فعل در رسم‌الخطّ قرآنی با تنوین نوشته شده است . « نَاصِیَةِ‌ » : موی پیشانی ( نگا : هود / 56 ، رحمن‌ / 41 ) .‏

 

سوره علق آیه  16

‏متن آیه : ‏

‏ نَاصِیَةٍ کَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏موی پیشانی دروغگوی بزهکار .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« نَاصِیَةٍ » : بدل است . « خَاطِئَةٍ » : بزهکار . مراد از موی پیشانی دروغگوی بزهکار ، صاحب آن است . واژه ( نَاصِیَةٍ ) به خود پیشانی هم گفته می‌شود . در این صورت معنی آیه چنین است : پیشانیی که نشانه دروغگوئی و بزهکاری در آن جلوه‌گر و پیدا است ( نگا : المنتخب ) .‏

 

سوره علق آیه  17

‏متن آیه : ‏

‏ فَلْیَدْعُ نَادِیَه ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏بگذار او همنشینان و هم‌مجلسان خود را صدا بزند و به کمک بطلبد ( تا او را در جنگ با مؤمنان ، یاری بدهند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« نَادِیَ » : باشگاه . مجلس . در اینجا مراد اهل باشگاه و مجلس است . ذکر محل است و مراد حال .‏

 

سوره علق آیه  18

‏متن آیه : ‏

‏ سَنَدْعُ الزَّبَانِیَةَ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏ما هم به زودی فرشتگان مأمور دوزخ را صدا می‌زنیم ( تا او را به دوزخ ببرند و به ژرفای آن بیندازند ) .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« سَنَدْعُو » : در رسم‌الخطّ قرآنی واو آخر آن حذف شده است . در قرآن هر جا که واو ساکن به لام ساکن برسد ، واو برداشته شده است ( نگا : اعراب القرآن درویش ) . « الزَّبَانِیَةَ » : جمع زِبْنِیّ ، زِبْنِیَة ، زَبانِیّ ، و زابِن دانسته‌اند ( نگا : معجم الفاظ القرآن الکریم ) . در اصل به معنی هُل‌دهندگان است . پاسبانان را بدین نام نامیده‌اند ، چون دیگران را هُل می‌دهند و می‌رانند . در اینجا مراد فرشتگان مأمور دوزخ است که دوزخیان را هُل می‌دهند و می‌رانند ( نگا : تحریم‌ / 6 ) .‏

 

سوره علق آیه  19

‏متن آیه : ‏

‏ کَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ‏

 

‏ترجمه : ‏

‏هرگزا هرگز ! از او اطاعت مکن و ( به نماز خواندن خود ادامه بده و در برابر آفریدگار خویش ) سجده ببر و ( بدین وسیله به پروردگارت ) نزدیک شو .‏

 

‏توضیحات : ‏

‏« أسْجُدْ » : سجده ببر . مراد از سجده بردن ، مداومت و مواظبت بر ادای نماز است . « إِقْتَرِبْ » : با طاعات و عباداتِ بسیار به پروردگار دادار تقرّب حاصل کن و بدو نزدیک شو .‏

 

 

‏‏

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد